Re: Костромаnew_etymologyFebruary 15 2024, 17:31:25 UTC
Городище Кострома основано в устье речки Костромка, при впадении в Волгу.
-ма - регулярно повторяющийся формант в названиях рек (...Пижма, Клязьма).
Если городище от речки (ойконим от гидронима, что в 99% случаев именно так), то нужно рассматривать, почему речка Кострома, Костромка могла быть так названа, до основания на ней крепости.
1) Костромка, Кострома - речка, полная бобровых запруд, или просто заваленная сплавляемым или поваленным лесом?
Re: Костромаlettland8February 15 2024, 20:25:39 UTC
KASTRE https://www.eki.ee/dict/knr/index.cgi?Q=kastre&F=M&C06=et J. Mägiste oletusliku eestikeelse sõnaga *kaster ’kindlus’, mis on tulenenud vanavene sõnast костер (tegelikult костьръ ’torn, kindlus’). Sõna on säilinud seto rahvalauludes tähenduses ’talu, mõis, küla, linn’, kuid puudub igapäevases kõnekeeles. Oletus, et vanavene sõna on Emajõe alamjooksule jõudnud vadja-isuri elanikkonna vahendusel, pole piisavalt tõestatud. Я. Мягисте с предполагаемым эстонским словом *kaster 'крепость', происходящим от древнерусского слова костер (собственно кастръ 'башня, крепость'). Слово сохранилось в народных песнях сету в значении «хутор, имение, деревня, город», но отсутствует в повседневной речи. Предположение о том, что древнерусское слово проникло в низовья Эмайыги через население Ваджа-Исури, недостаточно доказано.
БОБРОВАЯ ПЕЩЕРА
( ... )
Reply
-ма - регулярно повторяющийся формант в названиях рек (...Пижма, Клязьма).
Если городище от речки (ойконим от гидронима, что в 99% случаев именно так), то нужно рассматривать, почему речка Кострома, Костромка могла быть так названа, до основания на ней крепости.
1) Костромка, Кострома - речка, полная бобровых запруд, или просто заваленная сплавляемым или поваленным лесом?
2) Костра, Кострома - вариация названий рек Цеста, Систа, Цестр, Сестра, Истра?
https://new-etymology.livejournal.com/231421.html
3) kostea, kastu, kostu [костеа, касту, косту] (фин.), gaastas, kažži [гаастас, кажжи] (саам.), ke̮t [кёт] (коми), kot [кот] (удм.) - влага, влажный;
ke̮te̮s- [кётёс-] (коми), kotti- [котты-] (удм.), käzetti [кязетти] (саам.) - увлажнять;
[kasi; каси, кази] (шумер.) - влага, роса, осадки.
https://new-etymology.livejournal.com/14204.html
[Spoiler (click to open)] ( ... )
Reply
Reply
J. Mägiste oletusliku eestikeelse sõnaga *kaster ’kindlus’, mis on tulenenud vanavene sõnast костер (tegelikult костьръ ’torn, kindlus’). Sõna on säilinud seto rahvalauludes tähenduses ’talu, mõis, küla, linn’, kuid puudub igapäevases kõnekeeles.
Oletus, et vanavene sõna on Emajõe alamjooksule jõudnud vadja-isuri elanikkonna vahendusel, pole piisavalt tõestatud.
Я. Мягисте с предполагаемым эстонским словом *kaster 'крепость', происходящим от древнерусского слова костер (собственно кастръ 'башня, крепость'). Слово сохранилось в народных песнях сету в значении «хутор, имение, деревня, город», но отсутствует в повседневной речи.
Предположение о том, что древнерусское слово проникло в низовья Эмайыги через население Ваджа-Исури, недостаточно доказано.
Reply
Reply
Leave a comment