«Битва королей». Глава 2. Санса (часть вторая)

Mar 25, 2024 21:01


«Битва королей»

Джордж Р.Р. Мартин

Перевод Максима Сороченко

Читать произведение с самого начала: Пролог.



Читать главу 1. Арья.

Читать главу 2. Санса, часть первая.

Церемонийместер поклонился, но принц Томмен не проявил послушания.

- Я должен выехать против соломенного человека.

- Не сегодня.

- Но я хочу проехать верхом!

- Мне все равно, чего ты хочешь.

- Мама сказала, что я смогу выехать.

- Так и было, - подтвердила принцесса Мирселла.

- «Мямя скязяля», - передразнил король. - Не веди себя по-детски.

- Но мы и есть дети, - заносчиво заявила Мирселла. - Мы должны вести себя по-детски.

Пёс расхохотался.

- И не поспоришь.

- Ну хорошо, - неохотно уступил Джоффри. - даже мой брат не сможет ударить копьем хуже, чем эти. Церемониймейстер, принесите столб с мишенью, Томмен хочет побыть мошкарой.

Томмен издал радостный писк и побежал готовиться, проворно перебирая пухлыми ножками.

- Удачи! - крикнула ему вслед Санса.

Пока слуги седлали пони принца, мишень установили в дальнем конце ристалища. Противником для Томмена назначили набитого соломой кожаного воина размером с ребенка, закрепленного на свободно вращающейся оси - со щитом в одной руке и подбитой ватой булавой в другой. К голове чучела кто-то прикрепил пару оленьих рожек. Санса вспомнила, что отец Джоффри, король Роберт, тоже носил оленьи рога на шлеме… но точно также украшал себя и его дядя лорд Ренли, брат Роберта, который ныне сделался изменником и самопровозглашенным королем.



Пара оруженосцев облачили принца в богато украшенные малиново-серебристые доспехи. Из гребня шлема торчал высокий плюмаж из красных перьев, а на щите резвились вместе лев Ланнистеров и коронованный олень Баратеонов. Оруженосцы помогли Томмену утвердиться в седле, после чего сэр Арон Сантагар, мастер-над-оружием Красного Замка, выступил вперед и вручил ему затупленный серебряный длинный меч с листовидным лезвием, сделанный под руку восьмилетнего ребенка.

Томмен высоко поднял меч.

- За Утес Кастерли! - крикнул он тонким детским голоском, пнул каблуками пони и поехал по утоптанной грязи к мишени.

Леди Танда и лорд Джайлс принялись вразнобой подбадривать мальчика, и даже Санса присоединила свой голос к их выкрикам. Король погрузился в молчание.

Томмен пустил пони скорой рысью, энергично взмахнул мечом, и, проезжая мимо чучела, нанес сильный удар по щиту. Соломенный болван развернулся, подбитая ватой булава описала широкую дугу и мощно хлопнула принца по затылку. Томмен вылетел из седла и покатился по земле. Новые доспехи загремели, как мешок со старыми горшками. Меч принца отлетел в сторону, и пони галопом понесся через двор замка. Поднялся шквал насмешек, а громче и дольше всех хохотал сам король Джоффри.

- Ой, - вырвалось у принцессы Мирселлы.

Выбравшись из ложи, она побежала к младшему брату.

Сансу охватила странная головокружительная храбрость.

- Вы должны пойти с ней, - сказала она королю. - Ваш брат мог пострадать.

Джоффри пожал плечами.

- Даже если так, то что?

Санса уже не могла остановиться.

- Вам следует помочь ему подняться и сказать, что он хорошо ездит верхом.

- Он свалился с лошади и упал в грязь, - заметил король. - Это нельзя назвать хорошей ездой.

- Смотрите, - прервал его Пёс, - мальчишка-то не робкого десятка. Он хочет попробовать еще раз.

Слуги уже помогали Томмену сесть на пони.

«Ах, если бы Томмен был старше Джоффри, - с грустью подумала Санса. - Я бы с радостью вышла за него замуж…»

Звуки, донесшиеся от надвратной башни, застали их врасплох. Громыхнув цепями, поднялась решетка, после чего со скрипом железных петель распахнулись огромные ворота.

- Кто приказал открыть ворота? - возмутился Джофф.

Из-за беспорядков в городе ворота Красного Замка стояли закрытыми уже несколько дней.

Под решеткой, гремя сталью и стуча копытами, появилась целая колонна всадников. Клиган придвинулся поближе к королю, положив руку на рукоять длинного меча. Гости в пыльных мятых доспехах оказались изможденными на вид, однако на знамени, которое они несли, был изображен лев Ланнистеров - золотой на алом фоне. Некоторые носили кольчуги и красный плащи солдат Ланнистеров, но основную массу составляли вольные всадники и наемники, одетые в разнородные доспехи и ощетинившиеся острой сталью. А еще… там были дикари жуткого вида, напомнившие Сансе одну из сказок Старой Нэн - из тех страшных, что так любил Бран. Свирепые воины, заросшие волосами и бородами, были одеты в потертые шкуры и вываренную кожу. Головы некоторых из них были обмотаны кровавыми повязками, у других отсутствовали глаза, уши или пальцы.

Среди них, верхом на большом рыжем коне и в седле странной формы - с высокими луками, подпиравшими тело спереди и сзади - сидел королевский брат-карлик Тирион Ланнистер, прозываемый Бесом. Чтобы скрыть свое приплюснутое лицо, он отпустил бороду, превратившуюся в колючий желто-черный еж из жестких, как проволока, волос. Спину карлика покрывал черный, в белую полоску плащ из меха сумеречного кота. Поводья он держал левой рукой, поскольку правая покоилась в белой шелковой перевязи, но в остальном был таким же нелепым, каким запомнила его Санса в Винтерфелле. С учетом выпуклого лба и глаз разного цвета, он по-прежнему оставался самым уродливым мужчиной, какого Сансе доводилось когда-либо встречать.

Однако Томми пришпорил пони и со счастливыми воплями поскакал через двор. Один из дикарей - огромный неуклюжий мужчина, заросший так, что под волосами и бородой остались видны лишь глаза - вытащил мальчика из седла вместе со всеми его доспехами и поставил на землю возле таким же образом снятого с лошади дяди. Задыхающийся смех Томмена эхом отразился от стен, когда Тирион хлопнул его по наспиннику, и Санса с удивлением осознала, что эти двое были одного роста. Мирселла прибежала вслед за братом. Карлик подхватил ее за талию и закружил на месте.

Поставив радостно пищащую девочку на землю, маленький человечек поцеловал ее в лоб и вразвалочку пошел через двор к Джоффри. Двое его людей не отставали от него ни на шаг: черноволосый черноглазый наемник, двигавшийся плавно, как крадущаяся кошка, и худой юноша с пустой глазницей вместо одного глаза. Томмен и Мирселла последовали за ними.

Карлик опустился перед королем на одно колено.

- Ваша Милость.

- Ты? - произнес Джоффри.

- Я, - согласился Бес, - хотя более вежливое приветствие было бы уместнее - учитывая, что я твой дядя и старше по возрасту.

- Мы слышали, ты погиб, - заметил Пёс.

Маленький человек бросил взгляд на большого. Один глаз карлика был черным, а другой зеленым, но оба посмотрели холодно.

- Я говорю с королем, а не с его шавкой.

- Я так рада, что ты не умер! - воскликнула принцесса Мирселла.

- Не могу не разделить твое чувство, милое дитя. - Тирион повернулся к Сансе. - Миледи, соболезную вашим утратам. Воистину, боги так жестоки!

Санса не нашла, что ответить. Как он может соболезновать? Он что, издевается над ней? И не боги проявили жестокость, а Джоффри!

- Я соболезную и твоей утрате, Джоффри, - добавил карлик.

- Какой утрате?

- Забыл о венценосном отце? Такой крупный бешеный мужчина с черной бородой. Ты вспомнишь, если постараешься. Он был королем до тебя.

- А, про него… Да, весьма печально. Его убил кабан.

- Это тоже «вы слышали», Ваша Милость?

Джоффри нахмурился. Санса почувствовала, что должна что-нибудь сказать. Как там говорила ей септа Мордейн? Доспехи леди - это вежливость. И этого достаточно.

Она надела свои доспехи и проговорила:

- Мне жаль, что моя леди-мать вас схватила, милорд.

- Многие люди пожалели об этом, - ответил Тирион, - и прежде, чем я договорю, кто-нибудь пожалеет еще горше, однако… я благодарю вас за сочувствие. Джоффри, где я могу найти твою мать?

- Она с моим Советом, - ответил король. - Ваш брат Джейме сидит в плену, проиграв битвы. - Джоффри бросил на Сансу такой сердитый взгляд, будто в этом была ее вина. - Его захватили Старки, мы потеряли Риверран, а теперь еще ее глупый братец называет себя королем.

Карлик криво усмехнулся.

- В наше время кто только не называет себя королем.

Джофф с подозрением покосился на дядю, расслышав в его словах насмешку, но не зная, как на нее реагировать.

- Да. Что ж, - произнес он хмуро, - я рад, что ты не умер, дядя. Ты привез мне подарок на именины?

- Конечно. Свою умную голову.

- Я бы предпочел голову Робба Старка, - сказал Джоффри, бросив на Сансу злобный взгляд. - Томмен, Мирселла, идем!

Сандор Клиган на мгновенье задержался.

- На твоем месте я бы придержал язык, коротышка, - произнес он с угрозой, после чего зашагал вслед за своим сеньором.

Санса осталась с карликом и его чудовищами наедине. Она попыталась сосредоточиться и придумать, что еще сказать.

- Вы поранили руку… - наконец, выдавила она.

- Один из ваших северян ударил меня моргенштерном во время битвы на Зеленом рукаве. Я спасся только тем, что упал с лошади. -Усмешка карлика немного смягчилась, когда он пристально посмотрел в лицо Сансе. - Вы так печальны из-за скорби по отцу?

- Мой отец был изменником, - немедленно ответила Санса. - Мой брат и леди-мать тоже стали изменниками. - Рефлекторно отвечать она научилась довольно быстро. - Я верна своему любимому Джоффри.

- Не сомневаюсь. Верна, как олень, затравленный волками.

- Львами, - прошептала Санса, не подумав.

Она нервно огляделась, но поблизости не было придворных, которые могли бы ее услышать.

Ланнистер взял ее руку и легонько сжал.

- Я совсем маленький лев, дитя. Клянусь, я не буду на вас нападать. - Поклонившись, он добавил: - А теперь прошу извинить. У меня срочное дело к королеве и Совету.

Санса смотрела, как он уходит, тяжело раскачиваясь из стороны в сторону при каждом шаге, будто в нелепом танце.

«Он говорит со мной поласковее, чем Джоффри, - подумала она, - но королева тоже казалась ласковой. Он всё же Ланнистер - королевский брат и дядя Джоффа, а значит, не может быть мне другом».

Когда-то она всем сердцем любила Джоффри. Она доверяла и восхищалась его матерью - королевой. А они отплатили за любовь и доверие головой ее отца…

Санса никогда больше не повторит такой ошибки.

Приступить к чтению главы 3. Тирион.

Previous post Next post
Up