«Битва королей». Глава 2. Санса (часть первая)

Mar 22, 2024 21:01


«Битва королей»

Джордж Р.Р. Мартин

Перевод Максима Сороченко

Читать произведение с самого начала: Пролог.



Читать главу 1. Арья.

Утро в день именин короля Джоффри выдалось ясным и ветренным. Сквозь летящие высокие облака виднелся длинный хвост великой кометы. Санса наблюдала за ней из окна своей башни, когда явился сэр Арис Окхарт, чтобы проводить ее на турнир.

- Как вы думаете, что предвещает комета? - спросила у него Санса.

- Триумф вашего суженого, - немедленно ответил сэр Арис. - Смотрите, как пылает она в небе в день именин Его Милости - будто сами боги подняли знамя в его честь. Простолюдины нарекли ее кометой Короля Джоффри.

Несомненно, то же самое рассказывали и Джоффри… но Санса испытывала сомнения.

- Я слышала, как слуги назвали ее Драконьим Хвостом.

- Король Джоффри восседает там, где когда-то сидел Эйгон Дракон - в замке, построенном его сыном, - ответил сэр Арис. - Он наследник дракона, а темно-алый - цвет Дома Ланнистеров, и это еще один знак. Я не сомневаюсь, что комета послана, дабы возвестить о восшествии Джоффри на престол. Она означает, что он одержит победу над всеми своими врагами.

«Правда ли? - подумалось Сансе. - Неужели боги настолько жестоки?»

Ее мать теперь один из врагов Джоффри, а брат - другой. Отца убили по приказу короля. Должны ли Робб и ее леди-мать умереть следующими? Комета была красной, но Джоффри являлся Баратеоном в той же степени, что и Ланнистером, а символом Баратеонов всегда был черный олень на золотом поле. Разве боги не должны были послать Джоффу золотую комету?



Санса закрыла ставни и быстро отвернулась от окна.

- Сегодня вы очень милы, миледи, - заметил сэр Арис.

- Благодарю вас, сэр.

Понимая, что Джоффри потребует ее присутствия на турнире в свою честь, Санса уделила особое внимание лицу и одежде. Она надела платье из бледно-фиолетового шелка и сетку для волос из лунного камня - подарок самого Джоффри. Длинные рукава платья скрывали синяки на руках. Их ей тоже «подарил» Джофф. Когда он узнал, что Робба провозгласили Королем Севера, гнев его был настолько ужасен, что он отправил сэра Бороса ее избить.

- Мы можем идти? - спросил сэр Арис.

Он предложил руку, и она позволила ему вывести себя из покоев. Если кто-то из Королевской Гвардии обязан следовать за ней по пятам, то Санса предпочла бы, чтобы это был именно он. Сэр Борос отличался раздражительностью, сэр Мерин холодностью, странно-мертвые глаза сэра Мендона заставляли чувствовать себя неуютно, а сэр Престон обращался с ней, как с глупым ребенком. Арис Окхарт же был вежлив и разговаривал с ней приветливо. Однажды он даже попытался возразить, когда Джоффри приказал ему ее ударить. В конце концов, сэр Арис все-таки ударил, но не так сильно, как могли бы ударить сэр Мерин или сэр Борос, и он, по крайней мере, поспорил с королем. Остальные повиновались беспрекословно… кроме Пса, но Джофф никогда не заставлял Пса ее наказывать. Для этого у него имелись остальные пятеро.

Сэр Арис обладал светло-каштановыми волосами и довольно приятным лицом. Сегодня он выглядел весьма эффектно в своем белом шелковом плаще, прихваченном на плече золотым листочком, а грудную часть его туники украшал раскидистый дуб, вышитый блестящей золотой нитью.

- Как вы думаете, кто удостоится сегодня почестей? - спросила Санса, когда они рука об руку спускались по ступенькам.

- Я, - с улыбкой ответил сэр Арис. - Однако, боюсь, триумф не доставит особой радости. Поле будет небольшим и довольно бедным. На арену выедут не более четырех десятков - включая оруженосцев и вольных всадников. Немного чести в том, чтобы посбрасывать с коней зеленых мальчишек.

Предыдущий турнир был совсем другим, размышляла Санса. Король Роберт устроил его в честь ее отца. Со всего Государства съехались высокие лорды и легендарные победители, чтобы в очередной раз помериться силами, и весь город собрался, чтобы на них посмотреть. Она запомнила великолепие турнира: поле из расставленных вдоль реки шатров, возле каждого из которых стояло по рыцарскому щиту; длинные ряды шелковых вымпелов, развевавшихся на ветру; отблески солнечного света на блестящей стали и позолоченных шпорах. Дни протекали под звуки труб и топот копыт, а вечера наполнялись пирами и песнями. Эти дни были самыми волшебными в ее жизни, но теперь… они казались воспоминаниями из совершенно иной эпохи. Роберт Баратеон погиб, как и ее отец, которого обезглавили за измену на ступенях Великой Септы Бэйлора. Теперь в стране появилось сразу три короля, и на Трезубце бушевала война, в то время как город заполнялся отчаявшимися людьми. Неудивительно, что турнир Джоффа пришлось устраивать за толстыми каменными стенами Красного Замка.

- Как вы думаете, королева будет присутствовать на турнире? - поинтересовалась Санса.

Она всегда чувствовала себя безопаснее, если рядом была Серсея, способная приструнить своего сына.

- Боюсь, что нет, миледи. Объявлено заседание Совета - какие-то срочные дела. - Сэр Арис понизил голос: - Лорд Тайвин засел в Харренхоле вместо того, чтобы привести свою армию в город, как велела ему королева. Ее Светлость в ярости.

Он замолчал, поскольку мимо них промаршировала колонна стражников Ланнистеров в алых плащах и шлемах с львиными гребнями. Сэр Арис любил посплетничать, но только когда был уверен, что его никто не слушает.

Трибуны и ристалище плотники соорудили во внутреннем дворе замка. Это было поистине жалкое зрелище: скудная толпа болельщиков заполнила едва ли половину мест. Большинство зрителей составляли стражники в золотых плащах Городской Стражи или в алых одеждах Дома Ланнистеров. Лордов и леди оказалось совсем немного - жалкая горстка, оставшаяся при Дворе. Серолицый лорд Джайлс Росби кашлял в розовый шелковый платочек. Леди Танда сидела в компании двух своих дочерей: тихой дурочки Лолли и острой на язычок Фэйлис. Чернокожему изгнаннику Джалабару Ксо больше некуда было податься, а леди Эрмесанда расположилась на коленях у кормилицы, поскольку являлась младенцем. Поговаривали, что скоро ее выдадут замуж за одного из кузенов королевы, чтобы Ланнистеры смогли прибрать к рукам ее земли.

Король сидел в тени под малиновым балдахином, небрежно перекинув ногу через резной деревянный подлокотник кресла. За его спиной расположились принцесса Мирселла и принц Томмен. В задней части королевской ложи стоял на страже Сандор Клиган, возложив руки на пояс с мечом. Белый плащ, накинутый на широкие плечи, был прихвачен застежкой с драгоценными камнями. Белая ткань, покрывшая коричневую тунику из грубой ткани и кожаную куртку с заклепками, выглядела немного неестественно.

- Леди Санса… - коротко объявил Пёс, лишь только ее увидел.

Голос его звучал жестко, как звук пилы по дереву. Когда он говорил, шрамы от ожогов на лице и горле заставляли половину рта его дергаться.

Услыхав имя Сансы, принцесса Мирселла лишь застенчиво кивнула в знак приветствия, но пухлый маленький принц Томмен нетерпеливо вскочил.

- Санса, ты слыхала? Сегодня я буду участвовать в турнире! Мама мне разрешила.

Восьмилетний Томмен напоминал Сансе ее собственного младшего брата Брана, который был одного с ним возраста. Бран остался в Винтерфелле. Он превратился в калеку, но хотя бы находился в безопасности.

Санса отдала бы все на свете, лишь бы оказаться сейчас с ним.

- Я опасаюсь за жизнь твоего соперника, - с серьезным видом ответила она Томмену.

- Его соперник будет набит соломой, - сказал Джофф, поднимаясь.

Король облачился в позолоченный нагрудник с выгравированным рычащим львом, словно ожидая, что война может нахлынуть на них в любой момент. Сегодня ему исполнилось тринадцать. Он обладал зелеными глазами и золотыми волосами Ланнистеров и был довольно высок для своего возраста.

- Ваша Милость, - произнесла Санса, присев в реверансе.

Сэр Арис поклонился.

- Прошу прощения, Ваша Милость. Я должен экипироваться для арены.

Джоффри коротко махнул ему рукой, разглядывая Сансу с головы до пят.

- Я рад, что вы надели мои камни.

Значит, король решил сегодня поиграть в галантность. Санса ощутила некоторое облегчение.

- Благодарю вас за них… и за ваши нежные слова. Я молюсь, чтобы день ваших именин стал счастливым, Ваша Милость.

- Присядьте, - скомандовал Джофф, указав на пустое место рядом с собой. - Вы уже слышали? Король-попрошайка умер.

- Кто?

На секунду Санса испугалась, поскольку она подумала, что он имел в виду Робба.

- Визерис. Последний сын Безумного Короля Эйриса. Он бродил по Вольным Городам еще до моего рождения, называя себя королем. Что ж, мать сказала, что дотракийцы наконец-то его короновали. Расплавленным золотом. - Джофф рассмеялся. - Забавно, вам не кажется? Дракон - это их символ. Получилось почти так же хорошо, как если бы какой-нибудь волк убил вашего брата-изменника. Может быть, я скормлю его волкам, когда поймаю. Я уже говорил вам, что намерен вызвать его на поединок?

- Я бы с удовольствием посмотрела, Ваша Милость.

С бóльшим удовольствием, чем тебе кажется.

Санса говорила холодным вежливым тоном, однако глаза Джоффри все равно сузились в очевидной попытке понять, не издевается ли она над ним.

- Вы выедете на арену сегодня? - поспешно спросила она.

Король нахмурился.

- Моя леди-мать полагает это неуместным, поскольку турнир проводится в мою честь. Ведь я в любом случае стал бы победителем. Не так ли, Пёс?

Рот Пса дернулся.

- Среди таких соперников? Почему бы нет?

Санса вспомнила, что именно он стал победителем на турнире ее отца.

- Вы будете участвовать в сегодняшнем турнире, милорд? - спросила она.

- Ради него даже не стоит надевать доспехи, - ответил он голосом, полным презрения. - Это турнир мошкары.

Король расхохотался.

- У моего пса свирепый лай. Возможно, стоило бы приказать ему сразиться с сегодняшним победителем. Насмерть.

Джоффри обожал заставлять сражаться насмерть.

- У вас стало бы на одного рыцаря меньше, - ответил Пёс, который никогда не давал рыцарских обетов.

Его родной брат был рыцарем, и он ненавидел брата.

Раздался рев труб. Король откинулся на спинку кресла и взял Сансу за руку. Когда-то подобное прикосновение заставило бы ее сердце бешено колотиться, но это было до того, как он ответил на мольбу о пощаде тем, что отрубил голову ее отца. Теперь его прикосновения наполняли ее отвращением, но она понимала, что лучше этого не показывать. Поэтому она заставила себя сидеть неподвижно.

- Сэр Мерин Трант из Королевской Гвардии! - объявил герольд.

Сэр Мерин появился в западной стороне двора, облаченный в сияющие белые доспехи с золотом, верхом на молочно-белом боевом скакуне со струящейся седой гривой. За спиной рыцаря развевался плащ, похожий на снежное поле. В руке он держал двенадцатифутовое[1] копье.

- Сэр Хоббер из Дома Редвинов, остров Арбор! - пропел герольд.

Сэр Хоббер показался с востока на скачущем рысью черном жеребце в бордово-синей попоне. В те же цвета было окрашено и его копье, а на щите красовался символ его Дома - виноградная гроздь. Близнецы Редвины стали такими же вынужденными гостями королевы, как и сама Санса. Невольно она задумалась, кто именно решил, чтобы они выступили на турнире Джоффри. Вряд ли они захотели это сами…

По сигналу церемониймейстера рыцари опустили копья и пришпорили своих скакунов. Раздались крики наблюдавших за поединком стражников, а также лордов и леди, сидевших на трибуне. Рыцари столкнулись в центре двора - с сильным грохотом дерева и стали. Белое копье и полосатое разлетелись в щепы почти одновременно. Хоббер Редвин пошатнулся от удара, но каким-то образом сумел удержаться в седле. Развернув коней в дальних концах ристалища, рыцари бросили на землю сломанные копья и приняли от оруженосцев другие на замену. Сэр Хорас Редвин, близнец сэра Хоббера, стал криками подбадривать брата.

Но во время второй попытки сэр Мерин слегка взмахнул наконечником копья и, попав сэру Хобберу в грудь, сбросил его с коня. Рыцарь с грохотом повалился на землю. Разразившись руганью, сэр Хорас выбежал на поле помогать своему потрепанному в схватке брату.

- Убогая сшибка, - заметил король Джоффри.

- Сэр Бейлон Сванн из Стоунхельма, Красный Дозор! - раздался крик герольда.

Грейтхельм сэра Бейлона был украшен широкими белыми крыльями, а на щите белый лебедь сражался с черным.

- Моррос из Дома Слинтов, наследник лорда Яноса Харренхольского!

- Вы только взгляните на этого выскочку-олуха! - выкрикнул Джофф так громко, что его услышала половина двора.

Моррос, простой оруженосец, к тому же новоиспеченный, с большим трудом управлялся с копьем и щитом. Копье - это оружие рыцарей, а Санса знала, что Слинты были из худородных. Янос Слинт служил всего лишь командующим Городской Стражей до того, как Джоффри возвысил его до лорда Харренхола и члена Совета.

«Надеюсь, он свалится, опозорив себя, - подумала она с ожесточением. - Надеюсь, его убьет сэр Бейлон».

Когда Джоффри осудил на смерть ее отца, именно Янос Слинт стал тем, кто высоко поднял отрубленную голову лорда Эддарда за волосы, чтобы ее могли лицезреть король и толпа. Санса в тот момент кричала, обливаясь слезами.

Моррос надел клетчатый черно-золотой плащ поверх черного доспеха, инкрустированного золотым орнаментом. На щите было изображено окровавленное копье, которое его отец избрал в качестве символа их новообразованного Дома. Но он, казалось, не понимал, как следует обращаться со щитом, и, когда конь понес его вперед, острие копья сэра Бейлона ударило точно в геральдический знак. Выпустив из рук копье в тщетной попытке удержать равновесие, Моррос выпал из седла. Когда он свалился, одна нога зацепилась за стремя, и ставший неуправляемым боевой конь потащил юношу к краю арены. Голова Морроса заколотилась о землю, и Джоффри насмешливо заулюлюкал. Потрясенная Санса стала гадать, услышали ли боги ее мстительную молитву, но, когда Морроса Слинта высвободили из стремени, выяснилось, что он окровавлен, но вполне жив.

- Мы избрали для тебя не того соперника, Томмен, - сказал король брату. - Соломенный рыцарь сражается опаснее, чем этот.

Затем подошла очередь сэра Хораса Редвина. Он справился лучше, чем его брат-близнец, одолев пожилого рыцаря, чей конь был украшен попоной с серебристыми грифонами на полосатом сине-белом фоне. Несмотря на великолепный внешний вид, старик неуверенно чувствовал себя на арене.

Джоффри скривил губы.

- Вялое представление.

- А я предупреждал, - сказал Пёс. - Мошкара!

Король начинал скучать. Это встревожило Сансу. Она опустила глаза и решила молчать несмотря ни на что. Когда у Джоффри Баратеона ухудшалось настроение, любое неосторожное слово могло вызывать у него приступ ярости.

- Лотор Брюн - вольный всадник на службе у лорда Бейлиша, - провозгласил герольд. - Сэр Донтос Рыжий из Дома Холлардов.

Вольный всадник, невысокий человек в мятом нагруднике безо всяких эмблем, незамедлительно появился в западной части двора, однако его противника нигде не было видно. Наконец, в вихре алых и малиновых шелков рысью выскочил гнедой жеребец, но сэра Донтоса на нем не оказалось. Рыцарь выбежал мгновением позже, ругаясь и пошатываясь. Кроме нагрудника и шлема с плюмажем на нем больше ничего не было. Он погнался за своей лошадью, сверкая бледными тощими ногами, между которыми непристойно болталось его мужество. Зрители взревели и принялись выкрикивать оскорбления. Ухватив коня за узду, сэр Донтос попытался взгромоздиться в седло, но животное не желало стоять на месте, а рыцарь был настолько пьян, что никак не мог попасть босой ногою в стремя.

К этому моменту толпа уже выла от смеха, все… кроме короля. В глазах Джоффри появилось хорошо знакомое Сансе выражение - то самое, с каким у Великой Септы Бэйлора он приговорил к смерти лорда Эддарда Старка. В конце концов сэр Донтос Рыжий прекратил бесплодные попытки. Он сел прямо в грязь и стянул с головы шлем с плюмажем.

- Я проиграл, - крикнул он. - Принесите мне вина!

Король немедленно встал на ноги.

- Тащите бочонок из погребов! Хочу посмотреть, как он в нем утонет.

Санса услышала собственный вздох.

- Нет, вы не можете.

Джоффри повернул к ней голову.

- Что ты сказала?

Санса не могла поверить, что подобные слова могли сорваться с ее губ. Она что, сошла с ума? Сказать королю нет перед половиной двора. Она же твердо решила молчать, однако… Сэр Донтос был пьян, глуп и никчемен, но он не хотел никого обидеть.

- Ты сказала, что я чего-то не могу? Я не ослышался?

- Прошу вас, - взмолилась Санса. - Я только хотела напомнить… что убивать человека в день именин, Ваша Милость - это плохая примета.

- Ты лжешь, - ответил Джоффри. - Мне следовало бы утопить тебя вместе с ним, если он тебе так дорог.

- Мне он безразличен, Ваша Милость, - с отчаянием заговорила она. - Утопите или отрубите ему голову, но только… убейте его завтра, если пожелаете, прошу вас… только не сегодня, не в день ваших именин. Я не вынесу, если вас коснутся неудачи… Ужасным приметам подвержены даже короли - так поется во всех песнях.

Джоффри нахмурился. Он знает, что она лжет, поняла Санса. За это король заставит ее истечь кровью.

- Девочка права, - проскрежетал Пёс. - Что посеешь в день именин, будешь пожинать потом весь год.

Его голос был совершенно бесстрастен. Ему будто было все равно, поверит ему король или нет. А вдруг это в самом деле правда? Санса не знала. Она сказала так лишь потому, что отчаянно пыталась избежать наказания.

Недовольный Джоффри поерзал в кресле и щелкнул пальцами в сторону сэра Донтоса.

- Уведите его. Прикажу убить этого шута завтра.

- Так и есть, - сказала Санса, - он шут. Вы очень метко это подметили. Ему больше пристало быть шутом, чем рыцарем, не так ли? Оденьте его в шутовской наряд, и пусть он вас веселит. Он не заслуживает милосердия быстрой смерти.

Король смотрел на нее несколько мгновений.

- Возможно, ты не столь глупа, как утверждает мать. - Он возвысил голос. - Ты услышал мою леди, Донтос? С этого дня ты мой новый шут. Можешь спать с Лунтиком и одеваться в пестрое.

Сэр Донтос, отрезвленный близостью смерти, немедленно пал на колени.

- Благодарю, Ваша Милость. И вас, миледи. Благодарю вас.

После того, как отряд стражников Ланнистеров увел его, к королевской ложе приблизился церемониймейстер.

- Ваша Милость, - сказал он, - должен ли я выбрать нового соперника для Брюна или объявлять следующий поединок?

- Ни то, ни другое. Это мошкара, а не рыцари. Я бы их казнил, но сегодня мои именины. Турнир закончен. Уберите всех с моих глаз.

[1] Больше трех с половиной метров (прим. пер.)

Читать главу 2. Санса (часть 2).

Previous post Next post
Up