Еще один фрагментик из моего перевода "Битвы королей"

Jan 23, 2022 12:03

Не могу не поделиться:

- Ты говоришь, Джоффри казнил лорда Эддарда, Варис разжаловал сэра Барристана, а Мизинец преподнес нам лорда Слинта. Но кто же убил Джона Аррена?
Серсея отдернула руку.
- Откуда мне знать?
- Скорбящая вдова в Орлином Гнезде, похоже, считает, что это был я. Интересно, с чего бы в ее голове завелась такая мысль?
- Уверяю тебя, я не знаю. Этот дурак Эддард Старк обвинил меня в том же самом. Он намекнул, что лорд Аррен подозревал или… скорее, верил…
- Что ты еблась с нашим милым Джейме?
Щеку Тириона обожгла пощечина сестры.
- Неужели ты думаешь, что я так же слеп, как наш отец? - Тирион потер щеку. - С кем ты спишь, для меня не имеет значения, хотя… мне кажется не вполне справедливым, что ты раздвигаешь ножки для одного брата и пренебрегаешь другим.
Она ударила его еще раз.
- Полегче, Серсея, я же просто шучу. Честно говоря, я бы предпочел добротную шлюху. Никогда не понимал, что Джейме нашел в тебе, кроме собственного отражения.
Снова пощечина.
Пылавшие щеки Тириона сделались пунцовыми, но он улыбался.

Оказывается, согласно замыслу проказника Дж. Мартина негодяйский карлик Тирион чудовищно хамит сестре, за что совершенно справедливо получает от нее по роже.
А в приглаженном зацензуренном переводе возникает впечатление, будто Серсея - всего лишь не контролирующая себя истеричка.

готовность перевода 3 главы "Битвы Королей" - на 60%

Мартин, Битва королей, переводы

Previous post Next post
Up