"К оружию! К оружию!" Терри Пратчетта - какой перевод лучше?

Mar 24, 2021 17:01

Не буду никого ни в чем убеждать.
Просто сравните небольшой фрагмент в двух разных переводах и сделайте выводы самостоятельно.
Особенно обратите внимание на подчеркнутые места.

Текст уберу под кат, поскольку он содержит сюжетные спойлеры.

Итак:

СТАРЫЙ ПЕРЕВОД (Берденников):



(картинка кликабельна)

Проблемс словно позабыл о стражниках. Он схватил со стола кожаную сумку и принялся неистово трясти ей.
- Все здесь! Абсолютно все, господа! Доказательство! Эдуард был дураком, думал только о коронах и церемониях, он не понимал, что нашел! А прошлой ночью меня как будто осенило…
- Меня это не интересует, - пробормотал Ваймс.
- Городу нужен король!
- Но не нужны убийцы, - сказал Моркоу.
- Но…
И тогда, отчаянно нырнув вперед, Проблемс схватил ружие.
Ваймс как раз пытался собраться с мыслями, но они тут же порскнули по самым дальним уголкам сознания. Он смотрел прямо в рот ружию. Оно ухмылялось.
Проблемс прислонился к колонне, однако ружие осталось неподвижным, оно само целилось в Ваймса.
- Все здесь, господа, - повторил Проблемс. - Все описано. Абсолютно все. Родимые пятна и пророчества, генеалогия, буквально все. Даже этот меч. Этот самый меч!
- Правда? Можно посмотреть?
Моркоу опустил меч и, к ужасу Ваймса, подошел к столу. Он достал из сумки пачку бумаг. Проблемс одобрительно кивнул, словно похвалил послушного мальчика.
Моркоу изучил одну страницу, потом взял следующую.
- Интересно, - согласился он.
- Именно так. Теперь осталось лишь избавиться от этого назойливого стражника.
Ваймсу показалось, что он видит в глубине ствола маленький кусочек свинца, который вот-вот вылетит и…
- Очень жаль, - сказал Проблемс, - что ты не…
Моркоу встал перед ружием. Движение руки было молниеносным, почти бесшумным.
«Молись о том, чтобы никогда не оказаться во власти нормального человека, - подумал Ваймс. - Он убьет тебя, не проронив ни слова».
Проблемс опустил взгляд. Рубашка была залита кровью. Он поднес пальцы к рукоятке торчащего из его груди меча и посмотрел Моркоу в глаза.
- Но почему? Ты же мог стать…
И он умер. Выпав из его рук, ружие ударилось об пол и выстрелило.
После чего опять наступила тишина.
Моркоу взял меч за рукоятку и потянул на себя. Тело тяжело рухнуло на половицы.
Ваймс облокотился на стол и перевел дыхание.
- Будь… он… проклят…
- Сэр?
- Он… говорил что-то о королях и обращался к тебе, - пробормотал Ваймс. - Почему…
- Вы опаздываете, капитан, - напомнил Моркоу.
- Опаздываю? Опаздываю?! Что ты имеешь в виду? - Ваймс отчаянно пытался помешать своему мозгу расстаться с реальностью.
- Вам полагалось жениться… - Моркоу взглянул на часы, потом закрыл крышку и передал их Ваймсу. - …Две минуты назад.
- Да, да. Но он говорил о королях и смотрел на тебя. Я видел…
- Думаю, он что-то напутал, господин Ваймс, - сказал Моркоу.
Тут в голову Ваймса пришла одна мысль. Меч Моркоу был около двух футов длиной. Он пронзил Проблемса насквозь. Но Проблемс стоял, прижавшись спиной к…
- Моркоу… - начал было он.
- И выглядите вы не лучшим образом, сэр. Стоит привести себя в порядок.
Моркоу взял со стола кожаную сумку и повесил ее на плечо.

НОВЫЙ ПЕРЕВОД (Сороченко):



(картинка кликабельна)

Проблемс словно забыл о присутствии стражников. Он схватил со стола кожаную сумку и принялся ею трясти.
- Все здесь! Все здесь, ваше величество! Доказательства! Эдвард был глуп. Он думал о коронах и церемониях, но понятия не имел, что нашел на самом деле! А потом… прошлой ночью на меня словно нашло озарение…
- Меня это не интересует, - пробормотал Ваймс.
- Городу нужен король!
- Ему не нужны убийцы, - ответил Моркоу.
- Но…
Внезапно Проблемс прыгнул вперед и схватил рушницу.
Только что Ваймс пытался собраться с мыслями, и вот они уже разбежались по дальним уголкам сознания. Теперь он смотрел прямо в пасть рушницы. И та ему ухмылялась.
Проблемс тяжело привалился к колонне, однако рушница в его руках оставалась неподвижной. Она словно сама целилась в Ваймса.
- Все здесь, ваше величество, - повторил Проблемс. - Все записано. Со всеми подробностями: родимые пятна, пророчества, генеалогия и так далее. Даже меч ваш описан. Вот этот меч!
- Неужели? - удивился Моркоу. - Можно взглянуть?
Моркоу опустил меч. Затем, к ужасу Ваймса, подошел к письменному столу и вытащил из сумки пачку документов. Проблемс одобрительно кивнул, словно похвалив послушного мальчика.
Моркоу прочел одну страницу, затем взял следующую.
- Очень интересно, - кивнул он.
- Вот именно! Но теперь нам следует избавиться от этого назойливого стражника, - сказал Проблемс.
Ваймсу показалось, что он видит все внутреннее пространство ствола - вплоть до маленького кусочка свинца, готового наброситься на него в любой момент…
- Вот ведь жалость, - посетовал Проблемс. - Все-таки зря ты…
Моркоу шагнул вбок и встал прямо перед рушницей. Движение его руки было молниеносным, почти бесшумным.
«Не дай боги вступить в конфликт с добрым человеком, - подумал Ваймс. - Ведь он убьет тебя, не говоря ни слова».
Проблемс опустил взгляд вниз. По рубашке растекалось пятно крови. Он прикоснулся к рукояти меча, торчавшего из груди, и вновь посмотрел в глаза Моркоу.
- Но зачем? Вы могли бы стать… - произнес он.
И умер.
Рушница выпала из его рук, ударилась о пол и выстрелила.
После чего наступила тишина.
Ухватившись за рукоять меча, Моркоу вытянул его из грудной клетки. Тело обмякло и рухнуло.
Ваймс оперся о стол, пытаясь восстановить дыхание.
- Будь… он… проклят, - прохрипел он.
- Сэр?
- Он… он называл тебя «вашим величеством», - напомнил Ваймс. - Что написано в этих…
- Вы опоздали, капитан, - перебил Моркоу.
- Опоздал? В смысле, опоздал? О чем ты?
Ваймс изо всех сил не давал мозгу расстаться с реальностью.
- Вы должны были жениться… - Моркоу взглянул на часы, затем захлопнул крышку и протянул их Ваймсу. - …две минуты назад.
- Да, да. Но он называл тебя «вашим величеством», я это слышал собственными ушами…
- Должно быть, вам показалось, господин Ваймс.
В этот момент голову бывшего капитана пронзила еще одна мысль. Длина меча Моркоу достигала двух футов. И он воткнулся в Проблемса по самую рукоять. Но Проблемс стоял, прижавшись спиной к…
Ваймс перевел взгляд на колонну - из цельного гранита, диаметром в фут. Никаких сколов на ней не было. Всего лишь узкое сквозное отверстие в форме лезвия...
- Моркоу… - ошеломленно пробормотал он.
- Вы выглядите ужасно, сэр. Вам нужно привести себя в порядок.
Подтянув к себе кожаную сумку, Моркоу перекинул ее через плечо.

В принципе, можно взять любой рандомный фрагмент книги и точно так же сопоставить.
Уверяю, откроется много нового.

Это к регулярно возникающему вопросу, зачем переводить заново то, что и так уже давно переведено.

К оружию!, фэнтези, литература, Пратчетт, переводы

Previous post Next post
Up