"Игра престолов". Глава 31(2). Тирион

Sep 18, 2019 15:00

"Игра престолов"
Джордж Р.Р. Мартин
Перевод Максима Сороченко

Заценить произведение с самого начала: Пролог.
Смотреть содержание: Список глав.

Глава 31. Тирион (часть 2)



Читать главу с начала: Глава 31. Тирион (часть первая).

Даже теперь, спустя несколько долгих дней, его охватывала бессильная ярость. Всю жизнь Тирион гордился собственной хитростью - тем единственным даром, которым наградили его боги, и вот, эта семикратно проклятая волчица Кейтлин Старк умудрилась обвести его вокруг пальца несколько раз подряд. Воспоминание об этом факте удручало его даже больше, чем собственное похищение.
В тот день они остановились только для того, чтобы накормить и напоить лошадей, и сразу же снова тронулись в путь. На этот раз Тирион был избавлен от капюшона. На вторую ночь ему уже не связывали руки, а после того как они поднялись повыше в горы - почти перестали охранять. Казалось, они уже не боялись, что он может сбежать. Да и с чего бы им бояться? Места здесь довольно дикие и суровые, а горная дорога больше напоминала каменистую тропу. Даже если он попытается убежать - куда он дойдет один и без провизии? Сумеречные коты мигом порвут его на части, а кланы воров и убийц, обитавшие в неприступных горах, никогда не признавали никаких законов и уступали только силе меча.
Тем не менее, женщина Старка безжалостно гнала их вперед. Он уже знал, куда они направляются. Он знал это с того самого момента, когда с него сорвали капюшон. Эти горы принадлежали Дому Арренов, а вдовой покойного Десницы являлась Талли - родная сестра Кейтлин Старк, и рассчитывать на то, что там окажутся друзья Ланнистеров, не приходилось. Тирион успел немного познакомиться с леди Лизой за те годы, которые она провела в Королевской Гавани, и не ждал от предстоящей встречи ничего хорошего.
Его похитители толпились у ручья - немного в стороне от горной дороги. Лошади уже напились ледяной воды и паслись теперь в зарослях бурой травы, пробивавшейся свозь расселины в скалах. Джик и Моррек жались поближе друг к другу - угрюмо и затравленно. Мохор возвышался над ними, опершись о копье. Круглый железный шлем на его голове был похож на лохань. Тут же рядом терся Мариллион. Певец смазывал свою деревянную арфу маслом, громко сетуя на урон, который причиняет струнам сырость.
- Пора передохнуть, миледи, - говорил захудалый рыцарь сэр Уиллис Уод, обратившись к Кейтлин Старк как раз тогда, когда Тирион к ним приблизился. Человек высокомерный и флегматичный, он служил леди Уэнт, и на постоялом дворе первым вызвался помочь женщине Старка.
- Сэр Уиллис прав, миледи, - согласился сэр Родрик. - Это уже третья лошадь, которую мы потеряли.
- Мы потеряем не только лошадей, если нас нагонят Ланнистеры, - ответила она им.
Лицо ее обветрилось и исхудало, но отнюдь не утратило решимости.
- Это маловероятно, - вмешался Тирион.
- Леди не спрашивала твоего мнения, карлик, - грубо отрезал Курлекет, здоровый жирный болван с коротко стрижеными волосами и свинячьим рылом. Он был одним из Бракенов и служил у лорда Джонсона в качестве тяжеловооруженного всадника. Тирион старательно запоминал их имена, чтобы отблагодарить позже - за такое «заботливое» к нему отношение. Ланнистеры всегда платят свои долги. Курлекету еще предстоит в этом убедиться, как и его друзьям - Лхарису и Мохору, а также доброму сэру Уиллису и наемникам Бронну и Чиггену. Особенно жестокая участь ожидала Мариллиона - обладателя арфы и сладкого тенора, отважно соединявшего слова «бес», «калека» и «колченогий» в сочиняемой им песне о творящемся произволе.
- Пусть скажет, - разрешила леди Старк.
Тирион Ланнистер присел на камень.
- Сейчас погоня, скорее всего, пересекает Перешеек, полагая, что вы движетесь по королевскому тракту… Если допустить, что она вообще есть, эта погоня - что никоим образом не очевидно. Без сомнения, нужные словечки уже достигли ушей моего отца… но я отнюдь не уверен, что эта новость его особо опечалила. Видите ли, отец не питает ко мне чрезмерной любви…
Это была только часть правды. Действительно, лорда Тайвина Ланнистера совершенно не беспокоила судьба его уродливого сына, но он не терпел пренебрежительного отношения к чести своего Дома…
- Это суровые земли, леди Старк. Вы не получите подкрепления, пока не достигнете Долины, и с каждой лошадью, которую вы теряете, остальные нагружаются еще больше. Хуже того - вы рискуете потерять меня. А я маленький и слабый. Если я погибну, то ради чего все это затевалось?
А вот это уже была чистейшая правда: Тирион сомневался, что сумеет долго выдержать такой темп.
- Возможно, именно ради вашей смерти, Ланнистер, - ответила Кейтлин Старк.
- Не думаю, - возразил Тирион. - Если вы хотели моей смерти, вам достаточно было шепнуть одно слово, и кто-нибудь из ваших преданных друзей с радостью одарил бы меня кровавой улыбкой.
Он взглянул на Курлекета, но тот был слишком туп, чтобы оценить шутку.
- Старки не убивают людей в постелях.
- Точно так же, как и я, - ответил Тирион. - В который раз повторяю - я не имею отношения к покушению на вашего сына.
- Убийца был вооружен вашим кинжалом.
Тирион начал закипать.
- Это был не мой кинжал, - ответил он. - Сколько раз я должен в этом клясться? Леди Старк, верите вы мне или нет, но я далеко не дурак. А ведь только дурак вооружил бы обыкновенного разбойника своим собственным оружием.
На мгновение ему показалось, что в глазах Кейтлин Старк мелькнуло сомнение, но она спросила только:
- Зачем Петиру лгать мне?
- А зачем медведь гадит в кустах? - вопросом на вопрос ответил Тирион. - Потому что такова его природа. Мизинец из тех людей, которые лгут как дышат. Вам ли об этом не знать?
Она шагнула к нему поближе, лицо ее напряглось.
- На что вы намекаете, Ланнистер?
Тирион склонил голову набок.
- Что ж, при дворе, наверное, уже каждый выслушал рассказ Петира о том, как он лишил вас девственности, миледи.
- Это ложь! - воскликнула Кейтлин Старк.
- Ах, ты мелкий злобный бес, - произнес Мариллион, не веря своим ушам.
Курлекет извлек длинный кинжал - зловещий клинок из черного железа.
- Только прикажите, миледи, и я брошу его лживый язык к вашим ногам.
Свинячьи глазки его заблестели от возбуждения.
Кейтлин Старк смотрела на Тириона с таким холодом, какого он никогда еще не видел.
- Петир Бейлиш любил меня, будучи мальчишкой. Его страсть обернулась для всех нас трагедией, но это было подлинное, чистое чувство, и никто не вправе над ним шутить. Он просил моей руки. Так обстояло дело, а вы и вправду - очень злой человек, Ланнистер.
- А вы и вправду очень глупы, леди Старк. Мизинец никогда не любил никого, кроме Мизинца. Уверяю вас - он хвастался отнюдь не рукой, а вашей зрелой грудью, сладкими губами и жаром между ног.
Курлекет схватил его за волосы и резко дернул голову назад, обнажив горло. Тирион почувствовал холодное прикосновение стали к коже пониже подбородка.
- Пустить ему кровь, миледи?
- Убьете меня и никогда не узнаете правды, - прохрипел Тирион.
- Пусть говорит, - велела Кейтлин Старк.
Курлекет неохотно разжал руку. Тирион глубоко вдохнул.
- Как именно, по словам Мизинца, достался мне этот кинжал? Ответьте.
- Он проспорил его вам во время турнира, посвященного именинам принца Джоффри.
- В тот день, когда моего брата Джейме сбросил с коня Рыцарь Цветов? Он рассказывал именно эту историю?
- Именно эту, - признала она, нахмурившись. Через лоб ее пролегла морщинка.
- Всадники!
Крик раздался с выветренного гребня, возвышавшегося над головой. Сэр Родрик заблаговременно приказал Лхарису подняться вверх по каменистому склону и следить за дорогой во время общего отдыха.
В течение нескольких долгих секунд никто не шевелился. Наконец, Кейтлин Старк первой очнулась от оцепенения.
- Сэр Родрик, сэр Уиллис - по коням! - закричала она. - Привести остальных лошадей. Мохор, охраняй пленников!
- Дайте нам оружие! - Тирион вскочил на ноги и схватил ее за руку. - Вам пригодится каждый меч.
Тирион видел - она понимает, что он прав. Горные кланы не интересовались разборками между великими Домами. Что Старков, что Ланнистеров они готовы были резать с одинаковой страстью. Точно так же охотно, как резали друг друга. Пощадили бы разве что Кейтлин - она была еще достаточно молода, чтобы наплодить им сыновей.
Но… она все еще сомневалась.
- Я их слышу! - воскликнул сэр Родрик.
Тирион повернул голову и прислушался. Действительно: был хорошо слышен топот копыт дюжины или больше приближавшихся коней. Весь отряд пришел в движение - каждый доставал оружие или бежал к своей лошади.
Сверху посыпался мелкий щебень - это Лхарис быстро спускался с гребня. Достигнув подошвы горы, этот нескладный человек с растрепанными волосами ржавого цвета, торчавшими из-под конического шлема, предстал перед Кейтлин Старк.
- Человек двадцать, может быть, двадцать пять, - сообщил он, задыхаясь. - Молочные Змеи или Лунные Братья, точно не разобрал. Должно быть, за нами следили… какие-то скрытые наблюдатели… они знают, что мы здесь.
Сэр Родрик Кассель уже находился в седле, с длинным мечом наготове. Мохор припал к земле, притаившись за валуном. В руках он сжимал копье с железным наконечником, в зубах был крепко зажат кинжал.
- Эй, певец, - окликнул сэр Уиллис Уод, - помоги мне с нагрудником.
Мариллион не пошевелился. Он сидел бледный как смерть, вцепившись в свою арфу, но Моррек, человек Тириона, резво вскочил на ноги и стал быстро помогать рыцарю надеть броню.
Тирион не спускал с Кейтлин Старк глаз.
- У вас нет выбора, - сказал он. - Нас трое, и четвертый приставлен в охрану… Четыре человека теперь могут означать разницу между жизнью и смертью.
- Дайте слово, что вы сложите мечи после того, как бой закончится.
- Слово?
Топот копыт становился все громче. Тирион криво усмехнулся.
- Как скажете, миледи. Клянусь… честью Ланнистера.
На мгновение Тириону показалось, что женщина Старка в него плюнет, но вместо этого она крикнула: «Вооружите их!», и быстро отвернулась.
Сэр Родрик бросил Джику его меч с ножнами и развернулся навстречу противнику. Моррек сам взял лук, колчан со стрелами, и занял позицию рядом с дорогой, опустившись на одно колено. Луком он владел гораздо лучше, чем мечом. Бронн подъехал к Тириону и подал двусторонний боевой топор.
- Никогда не дрался топором.
Оружие показалось неудобным и непривычным - с короткой рукоятью и тяжелым навершием, украшенным опасным шипом.
- Представь, что колешь дрова, - ответил Бронн, вытягивая длинный меч из ножен за спиной.
Он сплюнул на землю и поскакал вперед, чтобы занять место рядом с Чиггеном и сэром Родриком. Сэр Уиллис уже был на лошади, но все еще возился со шлемом, похожим на котелок с тонкой прорезью для глаз и длинным черным шелковым плюмажем.
- Дрова не кровоточат, - проговорил Тирион, не обращаясь ни к кому конкретно.
Без нормального оружия он чувствовал себя голым. Тирион огляделся в поисках укрытия и, приметив валун, поспешил к нему. За валуном уже прятался Мариллион.
- Ну-ка, подвинься, - сказал он певцу.
- Убирайся! - закричал тот в ответ. - Я всего лишь певец и не хочу участвовать в драке!
- Что такое, потерял вкус к приключениям?
Тирион пинал юношу до тех пор, пока тот не сдвинулся, и как раз вовремя - одним ударом сердца спустя на них хлынули всадники.
Не было ни герольдов, ни знамен, ни рогов, ни барабанов - только сочно щелкнули тетивы луков Моррека и Лхариса, когда из предрассветной мглы показались горцы. Это были худые темные воины в вываренной коже, плохо подогнанных доспехах и в полузакрытых шлемах. Руки в перчатках сжимали оружие всевозможного вида - длинные мечи и копья, острозаточенные косы и шипастые палицы, кинжалы и тяжелые железные булавы. Возглавлял нападавших рослый мужчина, одетый в плащ из шкуры сумеречного кота, с большим двуручным мечом в руке.
- За Винтерфелл! - воскликнул сэр Родрик и поскакал ему навстречу. Не отставая от него, с воинственными криками вперед рванули Бронн и Чигген.
Следом за ними, размахивая над головой шипастым моргенштерном, мчался сэр Уиллис Уод.
- Харренхол! Харренхол! - скандировал он.
Тирион вдруг ощутил острое желание вскочить, замахнуться топором и рыча «Утес Кастрели!» ринуться им вслед, но по счастью, безумный порыв прошел быстро, и он плотнее вжался в землю.
Он слышал испуганное ржание лошадей и звон металла о металл. Меч Чиггена резанул по открытому лицу всадника в кольчуге, Бронн вихрем ворвался в самую гущу горцев, рубя их налево и направо. Сэр Родрик бился один на один с рослым главарем в плаще из шкур. Их кони гарцевали друг напротив друга, пока они обменивались тяжелыми ударами. Джик вскочил на неоседланного коня и галопом помчался к дерущимся. Тирион увидел, как в горло главарю воткнулась стрела. Тот открыл рот, словно пытаясь закричать, но оттуда только хлынула кровь. Не успело тело осесть на землю, как сэр Родрик уже сражался со следующим.
Вдруг раздался крик Мариллиона. Прикрыв голову арфой, он с ужасом глядел на коня, перескочившего через их валун. Тирион с трудом встал на ноги. Всадник уже разворачивался к ним, поднимая шипастую булаву. Тирион крепко взялся за топор обеими руками…
Лезвие воткнулось в шею атакующему коню с глухим мясным звуком и там застряло. Животное захрипело и стало заваливаться на бок, чуть было не вырвав топор из рук Тириона. Но в последний момент он как-то исхитрился высвободить оружие и неуклюже отпрянул в сторону. Мариллион оказался менее удачлив. Конь со всадником рухнули прямо на него. Воспользовавшись тем, что ногу бандита придавило тушей животного, Тирион оббежал его со спины и вонзил топор в шею - аккурат поверх лопатки.
С усилием выдернув застрявшее лезвие, он услышал из-под трупов стон Мариллиона.
- Кто-нибудь, помогите, - задыхаясь, хрипел певец. - Боги милосердные, я истекаю кровью!
- По-моему, это конская кровь, - заметил Тирион.
Рука певца выпросталась из-под мертвого животного и скребла по грязи, как паук о пяти лапах. Тирион наступил каблуком на цепкие пальцы и с удовлетворением услышал хруст.
- Закрой глаза и притворись мертвым, - посоветовал он певцу и, подняв топор, повернулся лицом к битве.
А потом все смешалось. Утро наполнилось криками и стонами, воздух стал тяжелым от запаха крови. Мир обернулся хаосом. Стрелы свистели мимо уха и звонко чиркали о камни. Он увидел, что Бронн уже потерял лошадь и сражался пешим, орудуя сразу двумя мечами. Тирион старался держаться в стороне от схватки, скользя от скалы к скале, выскакивая время от времени из тени и подрубая сухожилия пробегавшим мимо лошадям. Он наткнулся на раненого горца и помог ему умереть, разжившись заодно его полушлемом. Наголовник оказался несколько тесноват, но Тирион был рад любой защите. Джика зарубили со спины, пока он резал горца впереди себя, а позже Тирион запнулся о тело Курлекета. Свинячье лицо было раздроблено ударом булавы, но он узнал его по кинжалу, который выдернул из мертвых пальцев и засунул себе за пояс. А потом он услышал женский крик.
Три человека загнали Кейтлин Старк к утесу - один конный и два спешившихся. Неловко сжимая в искалеченных пальцах кинжал, она отступала к скале. Увидев, что женщина прижалась спиной к камню, нападающие стали заходить к ней с трех сторон.
«Пусть получит, сука», - подумал Тирион, - «давно пора».
Но почему-то он шагнул вперед.
Тирион ударил первого нападавшего сзади, под колени, прежде чем тот успел его заметить. Тяжелый топор перерубил плоть и кости легче, чем гнилое дерево.
«Дрова все-таки кровоточат», - мелькнула в голове Тириона дурацкая мысль.
Второй бандит его заметил и нанес удар. Тирион нырнул под меч и махнул топором. Горец отшатнулся назад, и вдруг… Кейтлин Старк оказалась у него за спиной и перерезала горло кинжалом. Всадник внезапно вспомнил о каком-то неотложном деле и умчался галопом прочь.
Тирион огляделся. Часть врагов лежали поверженными на земле, остальные куда-то подевались. Пока он отвлекался, сражение незаметно кончилось. Мертвые лошади и раненые люди усеивали всю дорогу. Отовсюду раздавались хрипы и стоны. С громадным изумлением он осознал, что не стал одной из жертв. Тирион разжал пальцы, и топор тяжело стукнулся о землю. Ладони были липкими от крови. Он мог бы поклясться, что бой продолжался полдня, но солнце, казалось, вообще не сдвинулось с места.
- Твой первый бой? - спросил Бронн, когда Тирион подошел к телу Джика.
Наемник деловито стаскивал с ног убитого сапоги. Это были очень хорошие сапоги - какие и полагается носить людям лорда Тайвина. Из прочной кожи, пропитанные маслом, мягкие - намного лучше тех, что были сейчас на Бронне.
Тирион кивнул.
- Отец будет мною ужасно гордиться, - ответил он.
Ноги свело судорогой так, что он едва мог стоять. Что странно - во время битвы он боли не замечал.
- Сейчас бы тебе бабу, - заметил Бронн, блеснув черными глазами. Он сунул сапоги в седельную сумку. - Нет ничего лучше после кровавой работы, уж поверь мне.
Увлеченно занимавшийся мародерством Чиккен на секунду оторвался от трупов бандитов, фыркнул и облизнул губы.
Тирион посмотрел на леди Старк, перевязывавшую раны сэра Родрика.
- С удовольствием, если она не против, - ответил он.
Вольные всадники расхохотались, а Тирион ухмыльнулся и подумал: «И это только начало!»
Потом он пошел к ручью и, опустившись на колени, смыл с лица кровь ледяной водой. Приковыляв обратно к остальным, он еще раз взглянул на побоище. Убитые горцы были истощены и оборваны, низкорослые их лошади были настолько костлявы, что из-под кожи торчали все ребра. Оружие мертвых, которое оставили при них Бронн с Чиггеном, не слишком впечатляло: булавы, дубины, косы… Тирион вспомнил про обладателя двуручного меча - могучего главаря в плаще из шкуры сумеречного кота, сошедшегося в схватке с сэром Родриком, но, когда он нашел труп, распростертый на каменистой земле, оказалось, что человек этот был не столь уж могуч. Плащ куда-то пропал, но клинок валялся тут же - скверная, зазубренная, дешевая сталь, вся изрытая ржавчиной. Немудрено, что мертвых горцев на земле оказалось аж девять человек.
Сами они недосчитались троих: Курлекета и Мохора - тяжелых всадников лорда Бракена, и его собственного слугу Джика, отважно бросившегося в бой на неоседланном коне.
«Вот дурень», - грустно подумал про него Тирион.
- Леди Старк, я по-прежнему настаиваю, что мы должны ехать, и как можно скорее, - говорил сэр Уиллис Уод, внимательно изучая сквозь прорезь шлема скалистые гребни. - Сейчас мы их отогнали, но далеко они не уйдут.
- Мы обязаны похоронить наших мертвых, сэр Уиллис, - ответила она. - Они были отважными воинами, и я не оставлю их на съедение воронам и сумеречным кота.
- Почва здесь слишком каменистая, чтобы рыть могилы, - возразил сэр Уиллис.
- Тогда мы соберем камней и сделаем курганы.
- Собирайте сколько хотите, - сказал Бронн, - но только без нас с Чиггеном. У меня есть более важные дела, чем класть камни на покойников… Например, подышать еще какое-то время. - Он оглядел остальных выживших. - Тем, кто хочет дожить до вечера, предлагаю ехать с нами.
- Миледи, боюсь, он прав, - сказал сэр Родрик устало. Старого рыцаря ранили в битве - на левой руке остался глубокий порез, а шею задело копьем, и теперь его голос звучал по-стариковски. - Если задержимся, они, несомненно, нападут еще раз. Мы можем не пережить вторую атаку. 
Тирион заметил гнев в глазах Кейтлин, но выбора у нее не было.
- Что ж, надеюсь, боги простят нас за это. Отправляемся немедленно.
Лошадей теперь хватало на всех. Тирион перенес свое седло на спину крапчатого мерина Джика, казавшегося достаточно сильным для того, чтобы протянуть по меньшей мере еще три-четыре дня. Он уже собирался взобраться в седло, когда вперед выступил Лхарис и сказал:
- Я заберу этот кинжал, карлик.
- Пусть остается у него, - приказала Кейтлин Старк, посмотрев на них сверху вниз со своей лошади. - И проследи, чтобы он взял еще и топор. Возможно, придется отражать новую атаку.
- Весьма признателен, леди, - поблагодарил Тирион, забираясь в седло.
- Приберегите свои благодарности, - грубо отрезала она. - Я не стала доверять вам больше, чем раньше.
И отъехала, прежде чем он придумал ответ.
Тирион поудобнее приладил украденный шлем и принял из рук Бронна топор. Он вспомнил, как начинал это путешествие - со связанными руками и капюшоном, натянутым на голову, и решил, что дела, определенно, пошли в гору. Пусть леди Старк ему не доверяет, но теперь у него есть топор, а значит, можно и побороться за победу в этой игре.
Сэр Уиллис Уод поехал первым. Бронн прикрывал тылы, в то время как леди Старк находилась в середине колонны, в самом безопасном месте. Сэр Родрик следовал рядом с ней неотступной тенью. Мариллион то и дело озирался и бросал угрюмые взгляды в сторону Тириона. У певца оказались сломаны несколько ребер, арфа и все четыре пальца на рабочей руке, но день принес ему и некоторое приобретение: невесть откуда он разжился великолепным плащом из шкуры сумеречного кота. Толстый черный мех перемежался белыми полосками. Молча закутавшись в его складки, юноша в кои-то веки перестал донимать болтовней.
Не успели они отъехать на полмили, как услышали низкое рычание сумеречных котов у себя за спиной, а чуть позже - злобный рев чудищ, дравшихся над оставленными трупами. Мариллион заметно побледнел. Тирион ускорил рысь и поравнялся с ним.
- Дарю идею, - сказал он, - «трусливый» отлично рифмуется со словом «хвастливый».
После чего пнул мерина в бок и проскакал мимо певца вперед - к сэру Родрику и Кейтлин Старк. Та посмотрела на него, поджав губы.
- Так, и на чем я остановился до того, как нас грубо прервали? - произнес Тирион. - В басне, рассказанной Мизинцем, есть один существенный изъян. Что бы вы ни думали обо мне, леди Старк, но в одном могу уверить совершенно точно - я никогда не ставлю против своих родственников.

Читать главу 30. Эддард... / Читать главу 32. Арья...

фэнтези, книги, Игра престолов, литература, Тирион, Джордж Р.Р. Мартин, переводы

Previous post Next post
Up