"Игра престолов". Глава 22. Арья

Jul 26, 2019 17:00

"Игра престолов"
Джордж Р.Р. Мартин
Перевод Максима Сороченко

Заценить произведение с самого начала: https://nehoroshy.livejournal.com/179856.html
Смотреть содержание: https://nehoroshy.livejournal.com/89558.html

Глава 22. Арья


Read more... )

фэнтези, книги, Игра престолов, литература, Арья, переводы

Leave a comment

Comments 25

lady_gavrosh July 26 2019, 08:30:19 UTC
"Запирающая балка"? Мб, засов? Он в любом случае называется так - без разницы, закладывается он в крюки или задвигается в петли. "Моргенштерн" - немецкое слово; мб, лучше "кистень"?
"Меч остался в левой. Кажется, ему понравилось" - кому понравилось, мечу?

Reply

nehoroshy July 26 2019, 09:08:29 UTC
Если написать засов - то все сразу будут представлять себе железную штуку, как у печурки.

Reply

lady_gavrosh July 26 2019, 13:41:25 UTC
Вариант: "запирающий брус". Потому что балка - это часть каркаса перекрытия.

Reply

nehoroshy July 26 2019, 13:44:46 UTC
Наверно, да.
Завтра подумаю.

Reply


blaster2009 July 26 2019, 08:44:55 UTC
А я изображение Сирио видел на каком-то сайте, вроде он не лысый, а наоборот, волосатый как Одуван))))

Reply

nehoroshy July 26 2019, 10:09:30 UTC
В кино одуван.

В книжке - лысый.

Reply


livejournal July 26 2019, 09:32:32 UTC
Здравствуйте! Ваша запись попала в топ-25 популярных записей LiveJournal северного региона. Подробнее о рейтинге читайте в Справке.

Reply


postmodernism July 26 2019, 13:03:11 UTC
спасибо вам!

Reply


kirill_moiseev July 26 2019, 15:30:04 UTC

Эта снятая сцена урока Арьи и Сильвио в конце 3 серии для меня самый изыск был , само совершенство

Reply

nehoroshy July 26 2019, 15:40:17 UTC
Это да. Очень круто.

Хочется пересмотреть.

Reply


Leave a comment

Up