Септуагинта и сексуальность 3: "Не блудодействуй с правителями"

Jan 23, 2012 14:18



Еще одна жёсткая жесть из Септуагинты. В еврейском оригинале (Левит 20:2-5) речь идёт о Молехе, но без огласовок, как видно ниже, можно прочитать это слово как "мелех", т. е., "царь". Был ли Молех языческим божеством, или разговор идёт о наименовании ритуала, в ходе которого детей приносили в жертву, неважно. Меня интересует, как евреи греко-римского Египта понимали этот пассаж - а самое главное, какую галаху они извлекали из него. Другими словами, как они понимали запрет "давать семя своё правителю" и "блудодействовать с правителями"? Буду рад Вашим соображениям, если у Вас таковые имеются, а также интересно, писал ли кто-нибудь что-нибудь на эту тему.

2 וְאֶל־בְּנֵי יִשְׂרָאֵל תֹּאמַר אִישׁ אִישׁ מִ‍בְּנֵי יִשְׂרָאֵל וּמִן־הַגֵּר הַגָּר בְּיִשְׂרָאֵל אֲשֶׁר יִתֵּן מִ‍זַּרְעוֹ לַמֹּלֶךְ מוֹת יוּמָת עַם הָאָרֶץ יִרְגְּמֻהוּ בָאָבֶן׃

3 וַאֲנִי אֶתֵּן אֶת־פָּנַי בָּאִישׁ הַהוּא וְהִכְרַתִּי אֹתוֹ מִ‍קֶּרֶב עַמּוֹ כִּי מִ‍זַּרְעוֹ נָתַן לַמֹּלֶךְ לְמַעַן טַמֵּא אֶת־מִקְדָּשִׁי וּלְחַלֵּל אֶת־שֵׁם קָדְשִׁי׃

4 וְאִם הַעְלֵם יַעְלִימוּ עַם הָאָרֶץ אֶת־עֵינֵיהֶם מִן־הָאִישׁ הַהוּא בְּתִתּוֹ מִ‍זַּרְעוֹ לַמֹּלֶךְ לְבִלְתִּי הָמִית אֹתוֹ׃

5 וְשַׂמְתִּי אֲנִי אֶת־פָּנַי בָּאִישׁ הַהוּא וּבְמִשְׁפַּחְתּוֹ וְהִכְרַתִּי אֹתוֹ וְאֵת כָּל־הַזֹּנִים אַחֲרָיו לִזְנוֹת אַחֲרֵי הַמֹּלֶךְ מִ‍קֶּרֶב עַמָּם׃

2 Καὶ τοῖς υἱοῖς Ισραηλ λαλήσεις Ἐάν τις ἀπὸ τῶν υἱῶν Ισραηλ ἢ ἀπὸ τῶν προσγεγενημένων προσηλύτων ἐν Ισραηλ, ὃς ἂν δῷ τοῦ σπέρματος αὐτοῦ ἄρχοντι, θανάτῳ θανατούσθω, τὸ ἔθνος τὸ ἐπὶ τῆς γῆς λιθοβολήσουσιν αὐτὸν ἐν λίθοις. 3 καὶ ἐγὼ ἐπιστήσω τὸ πρόσωπόν μου ἐπὶ τὸν ἄνθρωπον ἐκεῖνον καὶ ἀπολῶ αὐτὸν ἐκ τοῦ λαοῦ αὐτοῦ, ὅτι τοῦ σπέρματος αὐτοῦ ἔδωκεν ἄρχοντι, ἵνα μιάνῃ τὰ ἅγιά μου καὶ βεβηλώσῃ τὸ ὄνομα τῶν ἡγιασμένων μοι. 4 ἐὰν δὲ ὑπερόψει ὑπερίδωσιν οἱ αὐτόχθονες τῆς γῆς τοῖς ὀφθαλμοῖς αὐτῶν ἀπὸ τοῦ ἀνθρώπου ἐκείνου ἐν τῷ δοῦναι αὐτὸν τοῦ σπέρματος αὐτοῦ ἄρχοντι τοῦ μὴ ἀποκτεῖναι αὐτόν, 5 καὶ ἐπιστήσω τὸ πρόσωπόν μου ἐπὶ τὸν ἄνθρωπον ἐκεῖνον καὶ τὴν συγγένειαν αὐτοῦ καὶ ἀπολῶ αὐτὸν καὶ πάντας τοὺς ὁμονοοῦντας αὐτῷ ὥστε ἐκπορνεύειν αὐτὸν εἰς τοὺς ἄρχοντας ἐκ τοῦ λαοῦ αὐτῶν.

2 You shall also speak to the sons of Israel: If any of the sons of Israel or of the guests who have come in Israel - whoever gives any of his offspring to a ruler, by death let him be put to death; the nation in the land shall stone them with stones. 3 And it is I who will set my face against that person and will utterly destroy him from his people, because he has given of his offspring to a ruler, to defile my holy things and to profane the name of those consecrated to me. 4 But if the natives of the land should by an oversight overlook with their eyes away from that person when he gives of his offspring to a ruler in order not to kill him, 5 then I will set my face against that person and his family and will utterly destroy him from among his people, him and all who are like-minded in going out to commit fornication with the rulers. (NETS)

Еврейская история, Библия, Греческий, Септуагинта, Иудаизм

Previous post Next post
Up