Ларичев: подтвердить или опровергнуть. Часть IV

Jul 26, 2019 01:03

Часть заключительная, занудно-иероглифическая. Предыдущие части - см. ниже.

Ларичев: подтвердить или опровергнуть. Часть I
Ларичев: подтвердить или опровергнуть. Часть II
Ларичев: подтвердить или опровергнуть. Часть III

В заключительной части постараюсь привести-процитировать всё то, что можно найти в китайском инете по поводу идентификации владельца гробницы и надгробия-черепахи. Замечу еще раз, что господин Ларичев, популяризаторскую работу которого мы препарируем в этих четырех постах, не имел возможности так легко обращаться к китайским источникам, ибо инета тогда попросту не было. Замечаю это для того, чтоб вы в очередной раз восхитились усидчивостью и терпением исследователей прошлого в прошлом же.



* * *

Итак, двадцать иероглифов с надгробия. Для начала раскидаю их по логически-языковому смыслу, основываясь на переводах, представленных в предыдущей части. Получаем вот что:

大金 - Великая Золотая империя
开府仪同三司 - титул кайфу итун саньсы (о нем уже как-то писала, но напоминание см. ниже)
金源郡 - то, что Ларичев и прочие назвали районом/уездом Цзинь юань цзюнь или областью Золотые ключи
明毅 - просвещенный и мужественный, главноначальствующий и светлейший, умно-храбрый
王 - князь
完颜 - Ваньянь
公神道碑 - если кратко, то памятник с перечислением заслуг

Повторюсь, что кайфу итун cаньсы (开府仪同三司 или 開府儀同三司) это сановник высшего ранга, глава трех основных департаментов государственной власти; вроде нашего генерал-губернатора или, как пишет Ларичев, генералиссимуса, причем, звание генерала давалось не просто так, его нужно было заслужить в суровых боях - планами-рассуждениями и реальной резней. Ну, с боями-то в то лихое время проблем не было...

Далее в надгробном тексте следует упоминание некоего района, и все ранее представленные исследователи пишут, что якобы наш князь тусил в уезде Цзиньюань. Что за уезд такой?

Сейчас рискну навлечь на себя гнев китаеведов-историков, но всё же напишу: такой области на территории Золотой империи не было. Цзиньюаньцзюньских уездов, областей Золотые ключи и прочего подобного у ранне-цинских чжурчженей не существовало. А как тогда объяснить перевод всех маститых граждан, касавшихся темы ранее, спросите вы?

Как мне думается, проблема заключается в неверном "разделении" логического ряда иероглифов. Точнее, не неверном, а неточном. Господин Ларичев разделял анализируемую цепочку знаков 金源郡明毅王完颜 следующим образом:

金源郡                                         明毅王                              完颜
область Золотые ключи        просвещенный и мужественный князь               Ваньянь

А по логике языка (моей логике) следовало сложить вот так:
金源                                      郡+(明毅)+王                          完颜

Ничего не изменилось? Всё те же знаки и та же последовательность? Вот и нет! Разберу по словам. 金源 - это еще один вариант написания названия Золотой империи, классически-словарный. Далее, игнорируя выражение в скобках, видим 郡+王, т.е. 郡王 - это титул цзюньван, "пожалованный князь". В те далекие времена указанный титул император мог пожаловать за солидные заслуги перед Отечеством, причем, исключительно члену ключевого семейства Ваньянь. Всех пожалованных обязательно вносили в специальную таблицу летописи истории Золотой империи "金史" с указанием причин такой чести. Кстати, титул не наследовался, и потомки цзюньвана оставались лишь потомками цзюньвана, а реальным цзюньваном на тот момент мог быть уже какой-нибудь другой заслуженный ваньяньский чувак.

Сочетание 明毅, заключенное мною в скобки, смущать не должно: для китайского языка вполне приемлемо вносить определяющие слова между иероглифами, составляющими какое-либо понятие, тем более, если в передней части остается тоже какое-то определяющее слово (в нашем случае получилось "пожалованный + просвещенный и мужественный + князь); поэтому указанные скобки - лишь домысливаемые рамки, "вычленяющие" дополнение к титулу 郡王.

Т. о. скорректированный перевод титула звучит как "просвещенный и мужественный пожалованный князь Ваньянь Золотой империи" или дословно:
金源                       郡+(明毅)+王                      完颜
Золотая империя        пожалованный князь, просвещенный и мужественный               Ваньянь



Страницы из летописи 金史

Продолжим. Чрезвычайно важным для идентификации погребенного князя является именно уточнение 明毅, что Ларичев не забыл упомянуть в книжке. Именно эти два скромных иероглифа нужно искать в чжурчженьских летописях. Например, возьмем приведенную выше "金史", ее раздел из семидесяти томов под названием "卷七十". Здесь можно найти занятный кусочек текста. Позвольте пространную цитату, которая будет интересна владеющим языком: "完顏忠本名迪古乃,字阿思魁,石土門之弟。太祖器重之,將舉兵伐遼,而未決也,欲與迪古乃計事,於是宗翰、宗幹、完顏希尹皆從。居數日,少間,太祖與迪古乃馮肩而語曰:「我此來豈徒然也,有謀於汝,汝為我決之。遼名為大國,其實空虛,主驕而士怯,戰陣無勇,可取也。吾欲舉兵,杖義而西,君以為如何?」迪古乃曰:「以主公英武,士衆樂為用。遼帝荒于畋獵,政令無常,易與也。」太祖然之。明年,太祖伐遼,使婆盧火來徵兵,迪古乃以兵會師。收國元年十二月,上禦遼主兵,次爻剌,迪古乃與銀朮哥守達魯古路。二年,與斡魯、蒲察會斡魯古,討高永昌,破其兵,東京降。遂與斡魯古等禦耶律捏里,敗之于蒺藜山,拔顯州,乾、惠等州降。
天輔二年,與婁室俱入見,上曰:「遼主近在中京,而敢輒來,各杖之三十。」太祖駐軍草濼,迪古乃取奉聖州,破其兵五千于雞鳴山,奉聖州降。太祖入燕京,迪古乃出德勝口,以代石土門為耶懶路都勃菫。天會二年,以耶懶地薄斥鹵,遷其部於蘇濵水,仍以朮實勒之田益之。
熈宗即位,加太子太師。十四年,加保大軍節度使,同中書門下平章事,薨。天德二年,迪古乃配饗太祖廟廷。大定二年,追封金源郡王".

В цитируемой части древний летописец кратко накидал нам биографию славного чжурчженьского воина - Ваньянь Чжун 完顏忠, бытовое имя - Дигунай 迪古乃, второе или славящее (прославляющее) имя Эсыкуй 阿思魁, младший брат Шитуменя - 石土門之弟. Сложности семейных взаимосвязей, влияние на историю чжурчженей и всего региона, вышепредставленный диалог с императором Агудой - всё это Ларичев неплохо описывает в своей книге, не буду повторяться (для китаеведов - почитать на китайском можно здесь). Но в конце данной иероглифической цитаты есть фраза 大定二年,追封金源郡王, т. е. "на второй год периода (эры) Дадин посмертно присвоен титул пожалованного князя Золотой империи 金源郡王". Т. о. часть этой фразы почти полностью совпадает с надписью на навершии и подтверждает, что Чжун-Дигунай-Эсыкуй был владельцем погребального комплекса, но не хватает той самой важной части 明毅. Куда дели умно-храброго 明毅? Может, таких 金源郡王 в то время много было, да?

Сноска: период Дадин 大定 - это 1161-1189 годы, следовательно, титул пожалованного князя Эсыкую присвоили в 1162-1163 годах.

Да, их было много. И Виталий Епифанович об это споткнулся и понял, что нужно искать еще. Но потом почему-то не стал писать-рассказывать, как и где нашел данные, полностью подтвердившие титул и, следовательно, личность владельца нашей черепахи. Указал лишь, что в одной из частей летописи истории Золотой империи он нашел список полководцев, где в последних списках от 1193 года обнаружил все титулы, выбитые на стеле, и имя Эсыкуя рядом. Хм...

Предлагаю конкретизировать. Действительно, в указанной летописи в конце есть один интересный текст под заголовком 功臣配享, в котором перечислены лица, которые... как бы это сформулировать... в общем, это личности, которым дОлжно поклоняться, которые своими великими делами внесли свое имя в перечень самых почитаемых и стали достойны внесения в храмовые списки. И среди всех этих почитаемых можно обнаружить и нашего Эсыкуя. Сначала его упоминают во втором году периода Дадин (см. выше). В части летописи, о которой говорила ранее, писали, что именно во втором году наш князь получил титул кайфу итун саньсы, а вот в тексте 功臣配享 летописец уточняет, что во втором году император только "канонизировал" Эсыкуя, а титул он получил в восьмом году, т. е. в 1168-1169 годах. Но да ладно, нам важно, что предыдущая информация подтвердилась и титул 开府金源郡 точно есть.

А в последний раз Эсыкуя упоминают в перечне за 4 год периода Минчан 明昌, а это, значит, уже 1193 год. В этом году наш герой наконец-то получает свое полное титульное имя - 开府仪同三司金源郡明毅王完颜忠阿思魁, то бишь "кайфу итун саньсы, просвещенный и мужественный пожалованный князь Золотой империи Ваньянь Чжун Эсыкуй". 开府仪同三司金源郡明毅王 - это  абсолютное совпадение с иероглифами, нанесенными на каменное навершие.



Дабы окончательно подтвердить добытое, обратимся к стотомному собранию "廿二史考异" - "Двадцать два исторических исследования" (время создания - конец XVIII века, автор - историк и лингвист Цянь Дасинь 钱大昕), возьмем двадцать восьмой том и найдем там страницу с перечнем ключевых имен и титулов великой империи. Смотрим.



Повторяю, восемнадцатый век, т. е. задолго до исследований Ларичева. Желтым цветом (с зеленым акцентом на искомом 明毅) выделены титулы и имена Эсыкуя. Точь-в-точь как на нашем навершии.

Сноска: обратите внимание на рядом указанные титулы - данный деятель отличается от Эсыкуя лишь фиолетовым сочетанием 毅武.

* * *

Подытожим. В результате изысканий подтвердилось:
- Иннокентий Александрович Лопатин, первым зарисовавший погребальный комплекс/сы в период с 1863 по 1868 года, хабаровскую черепаху не видел; на его рисунках - уссурийская черепаха; первым научно-увидевшим нашу черепаху был Палладий Кафаров;
- у обеих - хабаровской и уссурийской - черепах были свои собственные навершия стел; навершие уссурийской черепахи утеряно, навершие хабаровской черепахи хранится в музее им. Арсеньева во Владивостоке;
- на навершии до сих пор просматриваются иероглифы (20-1 знаков в пять столбцов), нанесенные при создании монумента; попытки перевести эту иероглифическую надпись, помимо Ларичева и тех, к кому он обращался, делали Палладий Кафаров лично и Федор Буссе с помощью владеющих китайским Всеволода Михайловского, генерала У-да-жена (У Да Чен) и французского переводчика Арнольда Висьера;
- итоговый перевод надписи, без патетики: памятник жизненного пути сановника высшего ранга (генералиссимус), просвещенного и мужественного пожалованного князя Золотой империи;
- данный титул за всю историю Золотой империи был присвоен лишь одному человеку; это был Ваньян Чжун, бытовое имя Дигунай, князь Эсыкуй - 开府仪同三司金源郡明毅王完颜忠阿思魁. Титул был присвоен в 1193 году, почти через пятьдесят лет после смерти князя.

Вот так.

У меня остался лишь один вопрос: черепаха была расколота на две части, а потом "склеена"; кто и когда ее склеил? Пока нет ответа...



P. S.: в 2014 году я писала о том, что "стала понятна запись из летописи "История дома Цзинь, царствовавшего в Северной части Китая с 1114 по 1233 годы (Аньчунь Гурунь)" о событиях 1115 года, когда Хушимэнь говорил Тайцзухану: "Наши деды были три брата, кои, разделившись, поселились в разных местах. Я потомок Агуная, а Шутумэнь и Дигунай суть два потомка Бохори...". Ибо выяснилось, что Хушимэнь - потомок Агуная, упомянутого старшего брата, который остался в Корее; Тайцзу (Тайцзухан) = Агуда - младший брат Уясу, оба - потомки Сяньпу; именно Агуда раскидает киданей, сделает корейцев вассалами и будет провозглашен государем новой империи Цзинь; Шутумэнь и Дигунай - таки действительно потомки Бохори".

Дигунай - это тот самый Дигунай, который Ваньянь Чжун, который Эсыкуй. Пять лет назад! Ай, молодец )

Доступные инет-источники (не все, но все же):
http://www.hgzz.net/baike/23653.html
https://item.btime.com/m_2s21u9sdl15
http://blog.sina.com.cn/s/blog_643736f80102w660.html
https://baike.baidu.com/item/%E5%AE%8C%E9%A2%9C%E5%A8%84%E5%AE%A4
http://www.duqu8.com/a/48/48176.html
http://shanghaitours.canalblog.com/archives/2017/05/06/35252518.html
https://baike.baidu.com/item/%E5%90%B4%E5%A4%A7%E6%BE%82/7026912?fromtitle=%E5%90%B4%E5%A4%A7%E6%BE%84&fromid=3123154
http://mall.cnki.net/magazine/magadetail/WENW197604.htm
https://baike.baidu.com/item/%E9%87%91%E6%BA%90%E9%83%A1%E7%8E%8B
http://www.quanxue.cn/LS_ZhengShi/JinShiIndex.html
https://m.91ddcc.com/t/31201
https://www.loc.gov/resource/lcnclscd.2012402708.1A000/?st=gallery
http://www.guoxue123.com/shibu/0101/00jinsf/059.htm - летопись
https://ctext.org/wiki.pl?if=en&chapter=732603
http://www.my2852.com/ls/jinshi/544.htm

Владивосток, Хабаровск, князь, история

Previous post Next post
Up