Год без мамы

Sep 12, 2023 17:06



Сегодня годовщина смерти мамы, Ирины Владимировны Санадзе (в девичестве - Изюмовой).
Я листала ее фейсбук, в котором она очень активно публиковала свои стихи, свои поэтические переводы, да и эскизы из жизни и нашла вот этот перевод стихотворения, который она опубликовала у себя в этот день ровно три года назад. Два года назад в этот день она уже лежала разбитая инсультом, а год назад ее не стало.
Я помню, когда она работала над переводом этого стихотворения, она с таким увлечением рассказывала мне, что нашла слово, которое не встречала до этого времени никогда - вещевременник - он же жаворонок. В грузинском оригинале о тоже используется очень редкое название этой птички - ცასწავალა (цасцавала - дословно - "в небо улетающий", или тот "кому предстоит уход в небо"), при том что в грузинском есть и широкораспространенное название - ტოროლა (торола). Этимология вещевременника не совсем ясна, но мама видела в ней два слова - "вещий" и "время".
Под ее фейсбучным постом тогда шло активное обсуждения благозвучности и уместности использования слова "вещевременник" в этом переводе. Дискуссия шла между мамой и Юрием Лифшицем, поэтическим переводчиком, которого мама очень высоко ставила и которому она всяческим образом помогала, когда тот работал над переводом Витязя в тигровой шкуре, который мама считала очень удачным. Для меня мамина оценка поэтических произведений и поэтических переводов всегда будет абсолютно неоспоримой.
Когда с мамой случился инсульт Юрий Лифшиц постоянно справлялся о ней и как-то раз даже позвонил и перемолвился с ней парой слов. Вскоре его не стало - он скончался от ковида. Маме сообщила об этом мамина подруга, тоже поэтесса и переводчик, и это стало для мамы огромным ударом.


Под катом будет перевод стихотворения, вместе с его оригиналом и ссылкой на пост в ФБ

Гиви Гегечкори (1933 - 2002) - Вещевременец
(Перевод И. Санадзе)
Вещий вестник поднебесья,
Тысяча одною нитью
Пусть к земле ещё привязан,
Скоро в небо улетит он.
И ничто не остановит
Голосистого посланца,
Чтобы, сбросив всё земное,
В небо синее подняться.
Будет грустным расставанье
С тёплым солнцем, но по праву
Прежде снищет песнопевца
На земле себе он славу.
Силой кто певца удержит,
Чья прицелится винтовка,
В клетку засадив, продаст кто
Дорого иль по дешёвке?
Вещевременец*, прощаясь,
Слух землян утешит песней,
А потом рванётся грудью
В палисадник поднебесья.
Вещевременец, я знаю,
Землю должен ты покинуть,
Жаль, что нам не по дороге,
Надо здесь месить мне глину.
Я землянин плоть от плоти.
Мать земля так многолика!
Здесь я праздную победу,
Руки распахнув, как Ника.
Лодочник, сижу на вёслах,
Воду вычерпав сначала,
Мне наверх нельзя, простите,
Догрести бы до причала.
Молотком вбиваю в землю
Колышки для частокола,
Как предать свою деревню,
В небесах сокрывшись вором?
Быть посредником меж небом
И землёй - благая участь,
Хоть пример твой вдохновляет,
Но с тобой не полечу я.
Не меня к лазурной выси
Заберёшь - я здесь останусь,
И не я, а мои мысли
Вещевременцами станут
*Вещевременец (вещая птица)) = жаворонок
გივი გეგეჭკორი (1933 - 2002) - ცასწავალა
ათას ერთი ძაფით ება,
თუნდაც ათას ერთი ძაფით,
ცასწავალა* ცაში წახვალ
ჩიტის ფრთებით და სისწრაფით.
ვერაფერი დაგაკავებს,
ვერც ვერავინ ვერ დაგძრახავს,
მოიშორებ ამქვეყნიურ
ბორკილებს და ცაში წახვალ.
სინანულით მიატოვებ
დედამიწის მზიან მინდვრებს,
სანამ წახვალ, მგალობელის
სახელს ქვეყნად დაიმკვიდრებ.
ცასწავალას ვინ დაგიჭერს,
ვინ ოხერი გესვრის საფანტს
ან გალიით ვინ გაგყიდის
გინდ ძვირად და გინდ იაფად.
სანამ წახვალ, მიწიერის
ყურთასმენას უალერსებ
და გულმკერდით შეასკდები
განთიადის მოძრავ მესერს.
ცასწავალა ხარ და ვიცი,
ბოლოს ცაში რომ მიდიხარ,
ვაი, რომ ვერ წამოგყვები,
ქვემოთ უნდა ვზილო თიხა.
მიწისა ვარ, მიწამ მშობა,
მიწას თავი მოვუდრიკე,
აქ ვზეიმობ გამარჯვებას
ხელგაშლილი, როგორც ნიკე.
ნავის ერთი მენიჩბე ვარ,
რომ ვარგოდეს ნავი ნავად,
ამოვხაპო უნდა, ზევით
ვერ წამოვალ, უკაცრავად.
უროსა ვცემ ჩემი ხელით
და მიწაში ჩადის პალო,
სოფელს როგორ ვუღალატო,
ცაში როგორ გავიპარო?
ვერ წამოვალ, მაგრამ შენი
გამამხნევებს მაგალითი,
მიწიერის შუამავლად
ფრთა გაშალე და გაფრინდი.
ჩემი ფიქრი გაიყოლე,
არ იქნები მაშინ ცალად,
მე არა ვარ, მაგრამ ჩემი
ფიქრი არის ცასწავალა.
*ცასწავალა = ტოროლა

мамины стихи, memories, семья

Previous post Next post
Up