Созвучные слова

Feb 25, 2010 10:53

Почему-то сегодня с утра вспомнилась история про поездку в Британию в 2004 году. Я ездила с другими коллегами на 10-дневный семинар по управлению персоналом. На деле, конечно, это получилась развлекательная поездка, ибо ничего нового нам на семинаре не рассказали. И расписание было очень щадящим и перемежалось экскурсиями. Так вот, был у нас мужчина в группе, любитель вкусно покушать. Захотелось ему осетрины в каком-то английском ресторане. Начали заказывать, и, оказалось, никто не знает, как будет "осётр" по-английски. И, недолго думая, наш товарищ использовал в заказе русское слово "осетр", добавив слово "fish" и помахав руками, изображая что-то вроде размера рыбины. Официантка ушла несколько озадаченная. Вернулась она через несколько минут, поставив на стол стакан холодной воды. Мы так и рухнули от смеха, сообразив, что девушка поняла слово "осётр" как "ice water".
Кстати, этого нашего товарища в ту поездку так и преследовали неудачи на тему еды. Так как он был не из Москвы, остановился в гостинице "Россия". В гостинице он пошел поужинать. Как он рассказывал нам впоследствии, он привык, ужиная дома, выпивать по литру молока. Поэтому заказал в ресторане "России" литр молока. Официантка тоже немоного удивилась заказу. Но молока ему принесли. Тетрапак "Пармалата", 1 литр. И счёт выписали, в котором значилось "Молоко - 700 рублей". А год, напоминаю, был 2004. Короче, попил молочка.

англия, английский

Previous post Next post
Up