Ещё о землетрясении 1662 года.
Св. 2
2. О том, как Замковая гора в Фусими сдвинулась к югу
Просвета не было в тучах, лило беспрестанно, и при этом дожде, который мог сдвигать горы, тряслась земля до тридцати раз на дню. Возле столицы Северная гора, Атаго, Такао оползли, скалы обрушились, и беспрерывно происходило что-то страшное. Один человек сложил:
Льёт или трясёт ―
Ладно бы попеременно,
Но ведь и не так!
Нас трясёт, а вместе с тем
Сверху ливень льёт!
Фуру нараба
Тада хитоката ни
Фури мо сэ дэ
Наэ ни си мадзиру
Ооамэ дзо уки
Жизнь в наспех построенных хижинах была нелегка, а к тому же сверху протекало, сбоку тоже заливало дождём, и любой человек в такой день промокал насквозь. Среди этой сырости свирепствовали понос и лихорадка, многие впадали в беспамятство. Потому, раз такое случилось, наверное, должны бы были почувствовать неладное? Если уж заразные болезни и странные недуги распространились, могли бы уж что-нибудь сделать, чтобы такого не было
[1]?
В Фусими и в окрестностях Кохата трясло ещё сильнее, чем в столице. Само собой, старые дома, у которых к тому времени прогнили опорные столбы, обвалились коньки крыш, осыпались стены и разрушились ограды, и дома у перекрёстка Кёбаси, в квартале Хатагоя все дома рухнули, множество мужчин и женщин погибло.
Возле Кохата, в половине ри была гора, на которой некогда находился замок кого-то из семьи Тории
[2]. Эта гора сильно затряслась и пришла в движение. К югу от неё находились дома, где жили люди. Кто-то громко закричал: «Сейчас эти дома засыплет! Спасайтесь скорее!» ― и люди, жившие там, похватав наспех, что могли, побежали, обгоняя друг друга, а Замковая гора вскоре поползла, засыпав более двадцати жилых домов, перегородила маленькую речку и остановилась.
Эта Замковая гора сдвинулась к югу больше, чем на восемьдесят кэн
[3], засыпала много заливных и суходольных полей. Там, где раньше стояла гора, теперь стало ровное место, били родники, а если наступить, то земля шаталась под ногами, и было такое чувство, будто бы спустился на самое дно ада, а потом оно стало чем-то вроде болота. Дома засыпало на глубину в один дзё
[4], и к ним прокапывались, чтоб забрать вещи и утварь. Опасное это было занятие. Один человек, видевший, как гора движется на юг, сложил:
Горы все
Перебрались в долины ―
Это оттого,
Что землетрясением
Напуганы и хотят убежать
[5] Яма но мина
Уцуритэ симо ни
Ёру кото ва
Наю ни фурарэтэ
Тобу то нару бэси
Сколь опасно ―
Напугана тряской,
Себя позабыв,
Сбежала Замковая гора
Туда, где не будет трясти!
Абунаку мо
Наю ни ва кимо но
Цугуруру ка
Сирояма нигэтэ
Юрадзу мо араран
Дальше к югу, в деревне Удзи, возле Хасэ, что в земле Ямато, в Нада, что в Хёго, в земле Цу, в Амагасаки, вдоль дороги в Харима немного трясло. В Осака, в Сакаи, что в Идзуми, в окрестностях Сайга, что в Кисю, тоже изрядно трясло, но не так, как в столице и в Фусими. К востоку, до пределов Одавара в земле Суруга, по всей земле Овари, от замка Кувана в Исэ, трясло, и чем ближе к столице, тем сильнее, и замок на горе Камэяма пострадал. Особенно повреждён был замок Дзэдзэ в земле Оми ― главная башня замка сильно покосилась, все стрелковые башни разрушились, пострадали многие жилые дома, зато с каменной оградой замка ничего не случилось.
[1] В данном случае речь не идёт о государстве, лишь о людях, которые всё это наблюдали и не могли предотвратить.
[2] Тории Мототада (1539-1600) командовал гарнизоном замка Фусими и воевал на стороне Токугава Иэясу. Погиб во время осады замка войсками Западной коалиции под руководством Исида Мицунари.
[3] 1 кэн ― 1,82 м. Замковая гора сдвинулась примерно на 145 метров.
[4] 1 дзё ― ок. 3,03 м.
[5] Эти два стихотворения подражают стихам из «Повести об Исэ» (Исэ-моногатари): «Горы все сюда // перебрались сегодня // на свиданье… // Весну на прощанье - // то навестить пришли…» (77 дан) и «Не успели еще // налюбоваться тобой, о луна, // а ты уж прятаться хочешь… // О, гребни тех гор, если б вы, // ее не приняв, убежали!» (82 дан, пер. Н. И. Конрада).