Ваджракилайя - Ритуал установления божества

Mar 18, 2014 17:13

Оригинал взят у nendl в Ваджракилайя - Ритуал установления божества
Простираюсь перед Гуру, Великолепным Ваджракумарой

Касательно установления (pratiṣṭhā) Ваджракилайи [в любой освящаемый предмет], следует выполнить севу, садхану и активности божества. Выполнив ритуалы земли, следует создать алтарь в форме квадратной платформы. Собрав необходимые материалы для проведения севы, следует выполнить севу. Практикующему следует крепко подавить препятствующих демонов, после чего очистить себя от всех загрязнений медитацией на пустоте с мантрой "OṀ ŚUNYATĀJÑANAVAJRASVABHĀVĀTMAKO 'HAM". Если [освящаемым предметом является] ступа, то на неё следует медитировать как на треугольную мандалу дворец, созданный из пяти видов драгоценных камней. Внутри следует породить собрания божеств тройной мандалы, аналогично в случае статуи или нарисованного изображения. Если [освящаемым предметом является] книга, то на неё следует медитировать в виде священных гласных и согласных санскритского алфавита. Далее, в предмет следует пригласить и установить существо мудрости. Добавив "YE DHARMĀ HETUPRABHAVĀ HETUN TEṢĀṀ TATHĀGATO HY AVADAT, TEṢĀṀ CA YO NIRODHA EVAṀVĀDI MAHĀŚRAMAṆAḤ SVĀHĀ" к мантре, используемой во время севы, и рецитируя это 108 раз, наделяют силой зерно и разбрасывают его в качестве подношения. Рецитируя "OṀ DHARMADHĀTU JVALAGARBHE HṚDAYA SARVATATHĀGATASAMAYATIṢṬHAS TVAṀ", представляют, что джнянасаттва зримо присутствует. Степень, в которой джнянасаттва была успешно притянута в опору, определяется степенью тепла лица статуи. При освящении ступы следует поднести зонты и знамена победы. Книги тоже становятся теплыми. Когда тепло воспринято, совершите подношения. Рисуя глаза опоры, говорят следующее:

HŪṀ Этими глазами, светящимися мудростью и сочувствием

Всех будд прошлого, настоящего и будущего,

Смотри на всех живых существ. С этого момента

Пусть будет открыт этот глаз мудрости!

OṀ SARVATATHĀGATACAKṢU PRAVEŚAYA PHAṬ PATA HŪṀ

И глаза омываются с помощью золотой ложки. 1

[Отрезая волосы ученика, для его освящения:]

HŪṀ Чтобы полностью устранить загрязнение,

Эта бритва знания искусных средств и

Зазубренный нож совершенной мудрости применяются

Для сбривания волос пяти ядов.

OṀ SARVATATHĀGATA KEŚACHINDA 2 PHAṬ

[Подношение одежд:]

HŪṀ Эта прекрасная, украшенная ткань

Также мягка, как одежды чакравартина. 3

Эта прекрасная ткань чистого нравственного поведения

Подносится Победителям трех времен.

OṀ SARVATATHĀGATA PRATĪ SARVA MŪKHA HŪṀ PHAṬ (?)

После этого следует поднести семь видов драгоценных камней.

Поднося ступе зонтик:

HŪṀ Всем буддам прошлого, настоящего и будущего,

Чтобы было повернуто колесо учения,

Этот прекрасный золотой зонтик

Подносится, дабы была обретена освежающая прохлада учения.

OṀ SARVACHATRAṀ SAMUCCHRITA HŪṀ. 4

Поднося знамя победы:

HŪṀ Всем буддам прошлого, настоящего и будущего,

Чтобы обрести победу над вмешательствами Мары,

Это makara знамя, украшенное солнцем и луной,

Подносится, дабы буддийское учение никогда не пришло в упадок.

OṀ SARVA MAKARADHVAJA UCCHRITA HŪṀ. 5

Поднося флаг:

HŪṀ Всем буддам прошлого, настоящего и будущего,

Этот великолепный, прекрасный, развевающийся вверху, флаг,

Подносится, дабы ободрить [верующих] и внушить благоговейный страх [безнравственным].

OṀ SARVATATHĀGATĀLAṄKṚTAŚAKASAMUDRA HŪṀ. 6

Далее следует поднести семь драгоценных камней [чакравартина] (sapta cakravartināṁ ratnāni) и прорецитировать молитвы благопожелания. Потом, совершите подношения еды и bali защитникам дхармы и Махакале. Им вверено обязательство защиты и заботы: "Пожалуйста пребывайте [внутри этого освященного предмета] в течение эонов на благо всех живых существ".

Так завершаются наставления по освящению.

Примечания

  1. Данная отсылка к золотой ложке и слово pata в мантре, наводят на мысль об объединении данного ритуала с ритуалом лекарства для глаз (añjanavidhi), в котором смесь из масла и меда применяется к глазам ученика во время его освящения, чтобы излечить его от катаракты (paṭala) неведения. Абхаякарагупта, Ваджравали 376.
  2. A: CHINDA KUŚA, B: CCHINDHA KEŚA.
  3. A: gu ling pañca gling bu, B: gu ling pañca li ka. Возможно эта малопонятная строка произошла от kācalindika, потрясающе мягкой ткани, сплетенной из оперения птиц, которую согласно легенде предпочитал чакравартин.
  4. A: OṀ SARVACHATRAṀ ŚRI KA SA MUD TRA HŪṀ

    B: OṀ SARVACCHATRAṀ ŚRĪ KA PA MU TRA HŪṀ

    Выправленный вариант: OṀ SARVACHATRAṀ ŚIKHARA SAMUDRA HŪṀ (?)

    Или: OṀ SARVACHATRAṀ ŚRĪKĀRASAMUDRA HŪṀ (?)
  5. В обоих текстах: OṀ SARVA HACARA CATRIKA HŪṀ (?)
  6. A: OṀ SARVATATHĀGATA ALAṀ TRI ŚA KA SA MU TRA HŪṀ

    B: OṀ SARVATATHĀGATA ĀLAṀTRIŚAKASAMUDRA HŪṀ

Источники

A - Phur pa 'bum nag и Phur pa'i 'grel chen bdud rtsi dri med. Опубликовано Gonpo Tseten, Гангток, 1976.

B - rNying ma bka' ma rgyas pa, отредактированное Дуджом Ринпоче. Опубликовано Dubjung Lama, Калимпонг, 1982.

(c) перевод с английского "Martin J. Boord - A Bolt of Lightning From The Blue" (из комментария "Сто тысяч Черных")

Ваджракилая, ритуалы, наставления, практика

Previous post Next post
Up