Поросята

Mar 02, 2013 18:57

     Как я понимаю, стишок Сергея Михалкова "Анна-Ванна - бригадир" помнят все, а вот оригинал на идише с замечательными иллюстрациями до недавних пор был недоступен. Решил я поделиться с вами прекрасным.


Read more... )

yiddish, не моё фото, Юмор

Leave a comment

Comments 58

godinerl March 2 2013, 17:29:28 UTC
1. Пыталась найти в каком году реабилитировали Советы Квитко и не нашла, т.к. была удивлена, что доступ к таким книгам они дали лишь недавно.

2. Честно говоря, об Анне-Ванне, Михалкове и поросятах этих:) впервые услышала лишь из твоего поста.

3. Ты помнишь про памятник в Иерусалиме, где написана, в том числе, и фамилия Квитко?

4. На стихи Квитко (в переводе Михаила Светлова) написана одна из частей 6 симфонии Моисея (Мчислава) Вайнберга, история создания которой очень схожа с историей создания Шостаковичем симфонии "Бабий Яр"

Вот музыка. А ниже иллюстрация с текстом Квитко. Эти детские стихи были написаны еще до войны. Вайнберг лишь оркестровыми красками в самом финале этой части показал тот подтекст, который вслух он говорить не хотел или не мог. Хотя и была уже на советских дворах, как говорится, "Оттепель"...


... )

Reply

nakaryak March 2 2013, 18:23:21 UTC
Жертвы политического террора в СССР: "Посмертно реабилитирован ВКВС СССР 22 ноября 1955 года".


... )

Reply

godinerl March 2 2013, 19:33:44 UTC
Спасибо за дату. Теперь поняла.

Может, и скорее всего, это это же стихотворение, но другое издание, судя по иллюстрациям...

Да, скрипочка - это вообще очень еврейский символ...

Reply

nakaryak March 2 2013, 19:42:33 UTC
Посмотри, что пишет Велвл Чернин:

"Работая над статьей о творчестве Лейба Квитко, я просматривал его сборник, изданный в 1940 году. В сборнике есть стихи о Сталине, стихи о врагах народа и есть цикл о детях и для детей. Мы все знаем милый перевод: «Анна Ванна, наш отряд / Хочет видеть поросят / И потрогать спинки. /Много ли щетинки?»

А подстрочник выглядит так: «Я поросенок. Я должен есть из всех кастрюлек и мисочек, чтобы быть толстым. Я прошу добавки, мне дают, и я ем. И поэтому меня схватят. И поэтому меня свяжут. И поэтому меня зарежут. С меня сдерут шкуру и съедят всего целиком». Это страшный период в еврейской литературе: одни молчали, другие сидели, третьи уже расстались с жизнью".

Reply


igorla March 2 2013, 17:38:10 UTC
Поросята на идише. Феерично.

Reply

nakaryak March 2 2013, 18:26:08 UTC
Согласен :)))


... )

Reply


liorasun55 March 2 2013, 17:47:19 UTC
Прелесть какая :)))) Саша, спасибо!!! :)

Reply

nakaryak March 2 2013, 19:24:42 UTC
Мне там ещё понравилась украинская сказка Хатка-Хатинка (aka Терем-Теремок): Штибл!


... )

Reply


windstopper March 2 2013, 18:32:41 UTC
большое Спасибо:")

Reply

nakaryak March 2 2013, 19:39:58 UTC
Всегда пожалуйста :)


... )

Reply


jennyferd March 2 2013, 18:56:56 UTC

... )

Reply

nakaryak March 2 2013, 19:28:18 UTC
Спасибо!

Выложили книгу Квитко В гости (1962 года).

Reply


Leave a comment

Up