Вряд ли сейчас стоит рассчитывать на столь-нибудь массовый интерес российской публики к событиям Пражской весны, августа 1968-го года и последующих лет реакции в Чехословакии (см.
в память о Яне Палахе). В стране, где набирает силу исторический ревизионизм, где детей в школах учат "Большой террор 1937-1938 гг. - вынужденная необходимость, оправданная нуждами скорой индустриализации", где ностальгируют по имперскому величию и военной мощи... В такой стране слова о свободе, демократизации, гуманности и неотъемлемых
правах человека - это всего лишь пафосная риторика, ритуальный набор дежурных фраз перед телекамерами.
Многие ли сейчас, спустя годы, поймут, о каком чувстве стыда пишет
likusha ?
"Август 1968 года. Отпуск. Я с приятельницей на теплоходе плыву из Ленинграда в Сталинград. Отдыхаем, болтаем... И вдруг - не помню, как мы узнали, услышали...
Наши танки в Праге!..
У меня небо померкло над головой... А она - ничего. Умная женщина, но политически - совок, как он был, в чистом виде...
"Это же нас попросили... Это же мы помогаем!"
Пыталась объяснить - не понимает...
На этом же теплоходе оказались знакомые - университетские преподаватели. Это было шапочное знакомство - но я постучалась к ним в каюту, зашла - и увидела расстроенные лица, едва ли не слезы... Без слов понимали друг друга и ситуацию. И главное - чувство стыда...
К чести моей приятельницы, лет через пять-шесть и она прозрела и стала понимать, что вокруг происходит" ("
Воспоминания").
Когда по-настоящему захочется извлечь уроки из прошлого, признать его, дать ему честную оценку - тогда появится потребность в осмыслении 68-го года и отбрасываемых им длинных событийных теней. И тогда же в полную силу зазвучит голос Карела Крыла (
Karel Kryl) - чешского "
барда, поэта и гражданина", который, по общему мнению, сумел в своих песнях выразить трагическое мироощущение народа, которому было отказано в праве самостоятельно решать свою судьбу. "Karavana mraků" - одна из таких эмблематических песен. В Чехии ее поют по сей день - как песню-молитву, песню-гимн:
Daniel Landa - Karavana mraku
Click to view
Солнце, прибитое к небу,
золотым гвоздем,
под солнцем - седло из кожи,
под седлом - конь,
под конем - мои разбитые сапоги
и старые, изрезанные руки.
Идти вперед
с этим караваном облаков,
прятать облысевшую голову
под дырявый Stetson
пройти лишь кусочек,
лишь мгновение до сумерек,
мгновение до того, как загорятся огни
белого города.
По сгоревшей улице
тихо гуляет ветер
В городе никто не здоровается.
Шериф и судья - гангстеры,
выбранные по закону
людьми, больными от страха.
Сто убийц-иностранцев
развлекаются с пистолетами.
Правят законы джунглей.
Продавец веревок вьет петли.
Могильщик продолжает рыть землю.
Плотник строгает гробы.
В городе порядок
и есть работа для всех.
И можно веселиться,
если рот закрыт на замок.
Должно быть тебя утешит,
что ты еще не болтаешься на виселице
или еще не присыпан
сверху горстями земли.
Солнце, прибитое к небу,
золотым гвоздем,
под солнцем - седло из кожи,
под седлом - конь,
под конем - мои разбитые сапоги
и дряхлые изрезанные руки
Уйти прочь отсюда
с этим караваном облаков,
туда, где есть тихий дом,
где тебя не достигнет оружие...
Пахать и сеять
с утра до вечера,
И разрешить измученному сердцу
все забыть.
см. Видео с авторским исполнением "Karavana mraku" и монтажом фотографий из семейного альбома Карела Крыла:
Click to view
Slunce je zlatou skobou
na vobloze přibitý,
pod sluncem sedlo kožený,
pod sedlem kůň,
pod koněm moje boty rozbitý
a starý ruce sedřený.
Dopředu jít
s tou karavanou mraků,
schovat svou pleš
pod stetson děravý,
jen kousek jít,
jen chvíli, do soumraku,
až tam, kde svítí město,
město bělavý.
Vítr si tiše hvízdá
po silnici spálený,
v tom městě nikdo nezdraví,
šerif i soudce - gangsteři,
voba řádně zvolený,
a lidi strachem nezdravý.
Sto cizejch zabíječů
s pistolema skotačí
a zákon džungle panuje,
provazník plete smyčky,
hrobař kopat nestačí
a truhlář rakve hobluje.
V městě je řád
a pro každého práce,
bud ještě rád,
když huba voněmí,
může tě hřát,
že nejseš na voprátce
nebo že neležíš
pár inchů pod zemí.
Slunce je zlatou skobou
na vobloze přibitý,
pod sluncem sedlo kožený,
pod sedlem kůň,
pod koněm moje nohy rozbitý
a starý ruce sedřený.
Pryč odtud jít
s tou karavanou mraků,
kde tichej dům
a pušky rezaví,
orat a sít
od rána do soumraku
a nechat zapomenout
srdce bolavý.
Недавно
рассуждали у меня в блоге о том, является ли авторская, бардовская песня культурным явлением, характерным исключительно для Советского Союза... Признаться, такая трактовка меня сильно шокировала. Полез смотреть тексты по истории авторской песни... Матерь божья...
Оказывается, далеко не только модераторы самого крупного сообщества, посвященного авторской песне -
bards_ru - считают, что "Авторская песня - "музыкальное интонирование РУССКОЙ поэтической речи"... По-моему, это... это не заблуждение или невежество... это диагноз, который мы ставим себе сами.
Не так давно в чешском национальном театре было поставлено театральная представление, называвшееся "Соло для троих. Брель - Высоцкий - Крыл". Режиссер-постановщик - Петр Зуска - говорил накануне премьеры: "
Я думаю, что всех троих объединяет то, что они абсолютно оригинальны, бескопромиссны и правдивы. Это главный девиз их исповеди. Их объединяло и время, но это для меня не имеет значения. Их объединяет и преждевременная смерть, никто из этих трех поэтов не дожил до пятидесяти. Все трое принадлежат к тому типу личности, который влеком по жизни огромной энергией, которая позволяет родиться чему-то необыкновенному, но за которую одновременно приходится расплачиваться, так как она способна быть высасывающей и убивающей".
Лорета Вашкова: "
Карел Крыл - это первопроходец чешского фолка".
Антон Каймаков: "
Карел Крыл - поэт «бархатной весны»".
См.
русское переложение песни "
Величество палач" (grazie
ustym_ladenko и
ng68 )
Karel Kryl -
Bratricku zavirej vratka .
Karel Kryl -
Jeřabiny .
Karel Kryl -
Tak vás tu máme .
Karel Kryl -
Podivna ruleta.
Karel Kryl -
Veličenstvo kat.