Yeats "When You are Old"

Sep 25, 2011 14:45


Йейтс "Когда ты стар"
W.B. Yeats "When You are Old"
Перевод, версия Скотча

Когда года возьмут своё, и ты,
Исполненная серости и сна,
Будешь кивать бездумно у огня,
Припомни эту книгу и мечты.

Пройдись по строчкам медленно, узри,
Как наяву, твоих прекрасных глаз
Нежнейший взгляд - то, чего нет сейчас,
Омут зрачков, мерцающих в тени.

Многие грацию и красоту
В тебе любили. Ложно ли? Правдиво?
Один лишь разглядел в тебе помимо
Дух странницы, влюбился в грусть твою.

И, над поленом тлеющим склонясь,
Шепчи тоскливо, как ушла Любовь
За белизну горных вершин снегов,
Скрыла лицо в созвездьях, ввысь стремясь.

Оригинал:

When you are old and grey and full of sleep,
And nodding by the fire, take down this book,
And slowly read, and dream of the soft look
Your eyes had once, and of their shadows deep;

How many loved your moments of glad grace,
And loved your beauty with love false or true,
But one man loved the pilgrim Soul in you,
And loved the sorrows of your changing face;

And bending down beside the glowing bars,
Murmur, a little sadly, how Love fled
And paced upon the mountains overhead
And hid his face amid a crowd of stars.

перевод, стих, йанедоволен

Next post
Up