Поньо - вопрос знатокам

Oct 16, 2008 01:50

Два вопроса про Поньо - что именно означает это имя?
И почему Сооске её именно так назвал? 
Есть подозрение, что там какая-то заковырка, как в Тоторо :) Но какая?
И неоднократно звучавший вопрос, на который нет ответа - почему Сооске маму по имени называет :) Но это скорее к Миядзаки...

Gake no ue no Ponyo/Поньо на утёсе, персонажи

Leave a comment

Comments 47

glorfindeil October 15 2008, 22:19:48 UTC
Во - первых не Поньо а Понё.

Во - вторых - ничего не значит.

名前の由来は、作画中の宮崎が自身の描いたキャラクターを「ポニョっとしている」と思ったことから命名された。 - "Что до происхождения имени, то сам Миядзаки в процессе рисования вдруг подумал: "А пусть будет Понё," - так и назвал."

Reply

caveeagle October 15 2008, 22:27:17 UTC
А такое имя вообще в японском есть, или он его сам выдумал?
Загадочно - про Миядзаки понятно, но с чего мальчик назвал так рыбку, и вообще с чего он её назвал как-то? Сначала это была просто золотая рыбка :)
Спасибо за ответ!

Reply

glorfindeil October 15 2008, 22:34:29 UTC
"Была нора, а в норе жил, да был Хоббит." (с) Видимо было такЪ. ;-)

Имени такого нет и что-то ни каких ассоциаций оно у меня лично не вызывает ни с чем.

А дети, дети любят придумывать имена, даже самые странные.

Reply

chrissif October 16 2008, 10:29:53 UTC
простите за камент - меня ностальгически улыбнул ваш никнейм =))))

Reply


sakura_chan_09 October 15 2008, 23:16:03 UTC
мой японский друг сказал, что это из-за звука поньо-поньо. Типа, когда нажимаешь на что-то....мммм....наполненное водой что-ли...ну, типа грелки:)))))))))))))))
Ну опять же, не факт , что он прав:))))))))))))))))))

Reply

belalena October 16 2008, 01:18:43 UTC
я думаю, что твой друг прав, потому что то же самое сказал мой муж. Он сказал, что это что-то толстенькое, мягкое.

Reply

sakura_chan_09 October 16 2008, 03:15:53 UTC
да-да!! :)))))))))))
толстенькое и мягкое:))

Reply

lapshinji October 16 2008, 06:09:59 UTC
Вообще, "толстенькое и мягкое" -- это пуни-пуни обычно. ^_^

Reply


mckuroske October 16 2008, 02:53:54 UTC
А про "зовет маму по имени" - это, видимо, ход такой. Вот, можно тут почитать впечатления человека знающего (там длинно, но вам к разделу "Семья Сосукэ").

Reply

panzer_papa October 16 2008, 05:53:40 UTC
ссылка ведет на рекламу часов

Reply

mckuroske October 17 2008, 02:54:08 UTC
Ой, бога ради, извините. :-( Вот что я имела в виду: http://community.livejournal.com/miyazaki_ru/387409.html

Reply

panzer_papa October 17 2008, 09:52:54 UTC
Да ничего страшного :)

Reply


kuche October 16 2008, 03:20:24 UTC
извините, что немного оффтопик, но в двух словах -- а какая закавыка в имени Тоторо? :)

Reply

alexrat October 16 2008, 03:45:15 UTC
Видимо имеется в виду, что имя это может быть искажённым Торору = тролль. На это есть отсылка в мультике.

Reply


domosed_bob October 16 2008, 06:40:54 UTC
мне показалось, или, когда Сооскэ находит рыбку (восьмая минута сорок четвертая секунда экранки), он говорит: "Pinyo ga?" ("Золотая рыбка?") Может, это от созвучия с названием золотой рыбки?

Reply

glorfindeil October 16 2008, 06:47:25 UTC
Золотая рыбка будет "кингё:".

Reply

cowoshka October 16 2008, 07:36:03 UTC
А "Пиньо", которое слышиться - что это?

Reply

glorfindeil October 16 2008, 09:53:21 UTC
Ну а я по што знаю, шо и кому слышится?

Тут варианта два: либо кому - то надобно закусывать или чистить уши, или и то и длругое, или предоставьте мне подозрительный отрывок, чтобы ваш покорный слуга имел возможность лично его изучить на предмет аудиовизуального ряда. ;-)

Reply


Leave a comment

Up