Понё - впечатления от просмотра

Aug 28, 2008 16:35


 Хочу поделиться впечатлениями от недавнего  просмотра Понё на большом экране в Токио (ходили с шестилетней дочкой). Я сделала у себя в журнале несколько постов, которые свела в один для сообщества.

Зал был на удивление полупустой, несмотря на выходной день и летние каникулы. Средняя часть была занята, а вот боковые ряды - пустые.  Видимо, сказалось то, что фильм вышел на широкий экран больше месяца назад. В ближайшем к нам семизальном кинотеатре его показывают каждый день почти одновременно в двух залах.

Перед началом фильма в разных частях зала дети напевали заразительный мотивчик "Понё, Понё..."

Расстановка сил

Фудзимото -  постаревший и несколько слетевший с катушек Хаул, Понё - чуть подросшая Мэй, ведьма Пустоши - в инвалидной коляске. Отец  Сосуке - собирательный образ современного японского папы (не  путать с отцом Тихиро - другой типаж!). Риса -  тоже уже было что-то похожее. Признаться, в середине я ожидала, что мама Понё взмоет к луне, как Сиси-гами. Токи... Никак не вспомню, где я видела Токи?! Тоннель как проход в другой мир. Даже сцена перекликается с Тихиро - герои останавливаются и на секунду сомневаются, входить им или нет.
Насчет места действия я была уверена, что это Тиба. Мы достаточно изъездили побережье, и я помню даже одну  дорогу, чрезвычайно похожую на ту, что ведет к дому Сосукэ.  И порт  похожий знаю,  Кацуура или  Амадзу Коминато. Даже маяк  есть. Однако Вики пишет, что место действия фильма -  побережье Сэтонаикаи, преф. Хиросима. Ну что ж, еще раз говорит о том, что пейзажи в фильмах Миядзаки настолько реальны,  что вызывают дежа вю.

На что обратила внимание сразу - разная техника в изображении современного мира (техногенного) и мира природы (или близких к ней предметов).   Машины, дороги, механизмы - все гладкое, однообразное. Цвет без переходов и оттенков. А вот зелень, лесная дорога, особенно дом Сосукэ - нарисованы как будто карандашом, виден штрих, цвета смешиваются, переходят один в другой.  Эта разница особенно бросается в глаза в сценах возвращения домой Рисы и Сосукэ в первый описанный в фильме день. 
Азбука Морзе - дочка вообще не поняла, что там делали со светом. И не сообразила как Риса ответила мужу  (B-A-K-A, дурак)  на его сообщение, что он не сможет вернуться в обещанное время. Взрослые в зале в этот момент дружно захмыкали, а уж когда Риса в сердцах выплеснула воду от шпината и бросилась за банкой пива к холодильнику - тут и вовсе заржали, уж очень знакомая ситуация.

***

Визуально, что и говорить, сносит крышу, как всегда у Миязаки.  Дом над обрывом - просто сказочный, с какой любовью и вниманием к деталям нарисован! Каждая мелочь -  деревянный косяк двери, например, на котором на секунду останавливается камера, - видно, что он деревянный, с облупившейся краской, ощущаешь дерево под пальцами. Свойственный именно детям пристальный взгляд.  Так дочка замечает каждое небольшое  изменение в окружающих привычных вещах  (а я пропускаю не задумываясь).
Как интересно, кстати, у Миязаки дом - это всегда ДОМ. Где уют, куда возвращаются обязательно каждый вечер (не зря Риса так стремится домой несмотря на тайфун). Укрытие от всех невзгод, зАмок и крепость. Вода может подступить к самым ступенькам, но остановится в миллиметре от них, а война никогда не переступит через порог.

Семья Сосуке

Любопытная семья. Конечно, первым бросается в глаза то, что ребенок зовет маму и папу по имени. Лично я подобного не встречала, хотя, кажется, видела по телевизору. Первая же ассоциация - еще совсем юная мама, родившая ребенка лет в 16-17. Но Риса-то уже далеко не девочка. 
А дальше -  многозначительный эпизод, когда Риса расстроена известием, что отец Сосукэ, моряк, не сможет вернуться домой этим вечером. Риса злится,  капризничает,  я бы даже сказала, и успокаивает ее, гладя по головке, и связывается с отцом с помощью азбуки Морзе (!) именно пятилетний Сосуке. Опора семьи и главный мамин помощник в отсутствии отца. 
А дальше - мои домыслы. Не знаю, хотел этого режиссер фильма или нет, но получается, что называя родителей по имени, пятилетний мальчик общается с ними на равных. И не просто общается, а действительно берет на себя часть обязанностей отца. Именно поэтому Риса считает, что в ночь страшного тайфуна можно оставить сынишку дома одного с незнакомой маленькой девочкой, а самой  отправиться куда-то непонятно зачем (спасать кого-то на горной тропе? проведать подопечных в доме престарелых?). У Рисы с чувством ответственности за других большие проблемы, зато у Сосуке его хватает на двоих. 
И логический конец - не Рисе, а маленькому мальчику доверяют решать судьбу Понё. 
Вот тут я подхожу к  тому, что мне не нравится во всем фильме - нельзя взваливать на детей такую ответственность. Даже в сказке.

***

Тут должен быть анализ Понё по Фрейду, никак не меньше, но я не рискну.  Хотя одна только сцена разговора дрейфующей  на спине громадной Гранманмарэ и крошечного Фудзимото на лодке над ней, снятыми сверху , выглядит слишком многозначительно. Или метания того же Фудзимото: "Только бы Она была здесь. Она все может. Она справится." Она - это мать Понё.

Бонус

Был в фильме еще один эпизод, смысл которого с одного просмотра я не уловила. Кроме того, что выглядит очень красиво, конечно.

Мать Понё (Гранманмаре)  проплывает под поверхностью моря, ее замечают моряки с палубы, кто-то кричит: "観音さまだ!観音さまの海渡りだ!” (かんのんさまのうみわたりだ Милосердная заступница Каннон! Каннон пересекает море!). Моряки молятся и радуются, что теперь-то  они спасены.  Появление богини для них, терпящих бедствие, - доброе знамение.

Мне послышалось именно  海渡り (пересечение моря) и решила я, что это ссылка на какой-то неизвестный мне факт.
В сети нашлось такое описание  観音さまの海渡り (御神渡り)、причем фраза в скобках  читается как おみわたり.
御神渡り  (проход бога по воде) называется явление, наблюдаемое зимой при определенных погодных условиях на нескольких озерах в Японии (одно из них Сувако в Нагано), когда лед от сильного мороза разламывается и вспучивается, образуя борозду. По легенде, божества-супруги, жившие у озера, поссорились, и богиня ушла от мужа. Не выдержав разлуки, муж отправляется к ней.

Не знаю, намеренно ли, но легенда обыграна очень элегантно. Не покинутый супруг отправляется к жене, а  наоборот жена-богиня спешит на помощь мужу.

Мнение субъективное, обсуждению подлежит.

ассоциации, прокат, Gake no ue no Ponyo/Поньо на утёсе, сквозные образы, персонажи

Previous post Next post
Up