Mar 14, 2007 10:14
權之為度也 Вот что за мера этот безмен
急 而不 贏 Быстр, - и не обгоняет
殺 而不 割 Убивает, - и не разрезает
充滿以實 Полнотой и совершенством /созидает/ плотность
周密 而不 泄 Всё учитывает, не упуская
敗物 而弗 取 Губит вещи, не забирая себе
罪殺 而不 赦 Виновных казнит, не щадя
誠信 以 必 Точность и верность полагает нужными
堅愨 以 固 Твёрдость и надёжность полагает непременными
糞除 苛 慝 Вычищает и устраняет жестокости и зло
不可 以 曲 Нельзя его согнуть
故 Поэтому
冬正將行 В первый месяц зимы должен действовать
必弱以強 Непременно ослабляет при помощи силы
必柔以剛 И умягчает при помощи жёсткости
權正而不失 Мера безмена не сбивается
萬物乃藏 И десять тысяч вещей скрываются
充滿以實 здесь соответствует 廣大以寬 и 廣大以容 в других частях.
急 而不 贏 параллельно 緩 而不 後 в фрагменте, посвящённом весам.
Из тех же соображений параллелизма: лучше бы 權正不失, наверняка 而 вкралось впоследствии.
Последние четыре строчки - тоже, кажется, стихи.
переводы,
Хуайнань-цзы