[Lyrics + Translation] Kanjani8: Aoppana

Aug 31, 2012 18:33

Oh, for heaven's sake. What a LOVELY song title, Kanjani8. You never fail to amuse me, my dear Seven Stupid Sexy Kansai Men. <3 I truly enjoyed translating this new song. Very fun lyrics and a catchy melody! This song reminds me of how the goofy-ness and daring dorkiness got me in this crazy fandom in the first place (flashback to Zukkoke Otokomichi). And, oh, how I love these covers!



Kanji Lyrics, Romaji Lyrics, English Translation, Color-Coding by: minacchi


Please read these first!

> If you would like to use these kanji lyrics, romaji lyrics, or my English translation anywhere, PLEASE LEAVE A COMMENT FIRST, PLEASE CREDIT minacchi, AND PLEASE LINK BACK TO THIS PAGE. It makes me sad to see people posting my work on their own page and claiming them as theirs--believe me, I know which ones are mine. I am therefore sincerely asking you, dear visitor, to follow my requests above.

> I am not fluent in Japanese. I am not an expert or a professional. I'm still in the process of studying the language, so I translate songs with only my current capabilities, which means that there are times that I make grammar mistakes and such, too. I also translate songs according to how I understood the lines, so I couldn't assure you a perfect, accurate interpretation. PLEASE LEAVE A COMMENT if you have a question or a correction to make. I'd really appreciate your inputs, especially if there are any corrections, since those would be most helpful so I can learn as well. Thank you!

> September 3, 2012: I've edited this entry with the official kanji from the scans of the CD booklet.

あおっぱな (AOPPANA) (*)
Green Snot
関ジャニ∞ (KANJANI8)

青春のあおっぱなぶらりぶらぶらぶら下げ
seishun no aoppana burari buraburabura sage
The green snot of youth is carelessly swinging, dangling, dripping down.

青くさくイキがった、がキのまんま笑ってる
aokusaku ikigatta, gaki no manma waratteru
Childishly tried hard to look cool, but still laughing out loud like a small kid.

もう忘れちゃったの? あんな大事な約束を
mou wasurechatta no? anna daiji na yakusoku wo
Have you already forgotten? About that promise that was so important.

もう失くしちゃったの? 輝く宝物
mou nakushichatta no? kagayaku takaramono
Have you already lost it? That sparkling treasure.

もう捨てちまったの? あんな素敵な思い出を
mou sutechimatta no? anna suteki na omoide wo
Have you already thrown them away? Those memories that were so beautiful.

もう離しちゃったの? 繋いでた手と手
mou hanashichatta no? tsunaideta te to te
Have you already let go? Of those hands that were holding on to yours.

男裸一貫生まれたからには 、
otoko hadaka ikkan umareta kara ni wa
Because a man is born with absolutely nothing but his body,

燃える心ひとつで、夢を追いかける
moeru kokoro hitotsu de, yume wo oikakeru
With only my heart that’s on fire, I chase after my dreams.

青春のあおっぱなぶらりぶらぶらぶら下げ
seishun no aoppana burari buraburabura sage
The green snot of youth is carelessly swinging, dangling, dripping down.

がむしゃらに突っ走り、赤っ恥をかきまくる
gamushara ni tsuppashiri, akappaji wo kakimakuru
Recklessly rushing along while laughing, definitely lacking shame.

青春のあおっぱなぶらりぶらぶらぶら下げ
seishun no aoppana burari buraburabura sage
The green snot of youth is carelessly swinging, dangling, dripping down.

青くさくイキがった、がキのまんま笑ってる
aokusaku ikigatta, gaki no manma waratteru
Childishly tried hard to look cool, but still laughing out loud like a small kid.

もう隠しちゃったの? あんな無邪気な笑い顔
mou kakushichatta no? anna mujaki na waraigao
Have you already concealed it? That innocent smiling face.

もう黙っちゃったの? 優しい愛のうた
mou damachatta no? yasashii ai no uta
Have you already stopped singing it? That gentle love song.

もうみなくなったの? あんな大きな君の夢
mou minakunatta no? anna ooki na kimi no yume
Have you already lost sight of it? That great dream of yours.

もうやめちまったの? 真っ直ぐ歩くこと
mou yamechimatta no? massugu aruku koto
Have you already given it up? Walking straight forward.

心土砂降りの中、傘などなくても。
kokoro doshaburi no naka, kasa nado nakute mo
My heart, in the middle of the pouring rain, with or without an umbrella.

いくぜ、男一匹、明日は日本晴れ! (**) (***)
ikuze, otoko ippiki, asu wa nihon bare!
Let's go, me who's still less-than-a-man. Tomorrow, we’ll have such perfect weather!

青春のあおっぱなぶらりぶらぶらぶら下げ
seishun no aoppana burari buraburabura sage
The green snot of youth is carelessly swinging, dangling, dripping down.

がむしゃらに突っ走り、赤っ恥をかきまくる
gamushara ni tsuppashiri, akappaji wo kakimakuru
Recklessly rushing along while laughing, definitely lacking shame.

青春のあおっぱなぶらりぶらぶらぶら下げ
seishun no aoppana burari buraburabura sage
The green snot of youth is carelessly swinging, dangling, dripping down.

青くさくイキがった、がキのまんま笑ってる
aokusaku ikigatta, gaki no manma waratteru
Childishly tried hard to look cool, but still laughing out loud like a small kid.

青春のあおっぱなぶらりぶらぶらぶら下げ
seishun no aoppana burari buraburabura sage
The green snot of youth is carelessly swinging, dangling, dripping down.

がむしゃらに突っ走り、赤っ恥をかきまくる
gamushara ni tsuppashiri, akappaji wo kakimakuru
Recklessly rushing along while laughing, definitely lacking shame.

青春のあおっぱなぶらりぶらぶらぶら下げ
seishun no aoppana burari buraburabura sage
The green snot of youth is carelessly swinging, dangling, dripping down.

青くさくイキがった、がキのまんま笑ってる
aokusaku ikigatta, gaki no manma waratteru
Childishly tried hard to look cool, but still laughing out loud like a small kid.

***

Translation notes:

(*) Aoppana: Yes, the kanji may mean "blue- (or green-) nosed", though the word is more commonly used to pertain to "green snot"--that's dripping from a child's nose. Ahhh, that gives me such a lovely picture. XD Although I do get how it's connected to the ultimate meaning of the song. ;)

(**) Otoko ippiki: Normally, when pertaining to humans, "hitori" 一人 would be used to mean "one man". But here, the word "ippiki" was intead used. Counter word "-hiki" 匹 is actually used to refer small animals (example: "ippiki no koinu" - "one puppy"), not for humans. Therefore, to refer to a man as ippiki instead of hitori means that he is "less" than a man yet and not yet fit for "hitori". Weird expression, I know. XD

(***) Nihon bare: Literally, "fine Japanese weather", although in common usage it's used to pertain to a clear, cloudless, perfect weather.

lyrics., translation.

Previous post Next post
Up