Я уже публиковал обзоры этимологии основных морфологических элементов, служебных словечек и ряда отдельных «самостоятельных» слов эсперанто (см.
полный перечень моих эсперантологических заметок). Ради интереса давайте ознакомимся с этимологией наиболее частотных эсперантских глаголов!
Заметим, что исследования частотности отдельных слов и морфем в эсперанто, пусть они и не особо на слуху, всё же проводились. Имеется, например, как минимум один бумажный источник (Uwe Quasthoff, Sabine Fiedler, Erla Hallsteinsdóttir. Oftecvortaro de Esperanto / Frequency Dictionary Esperanto. - Leipzig: Leipziger Universitätsverlag, 2014. - С. 115. - 978-3-86583-880-3), к сожалению, недоступный мне. Плюс имеется несколько сетевых источников, да и ваш покорный слуга в своё время исследовал частотность отдельных элементов эсперанто на материале одного лишь
Fundamento). Таким образом, выделить уж хотя бы первую «десятку» наиболее частотных глаголов эсперанто вполне можно. Возьмём, разумеется, с небольшим запасом! :)
Начнём с загадки. Наиболее частый/частотный глагол эсперанто (как даже идисту понятно) - это глагол esti «быть, являться, находиться». Но вот попробуйте предположить, какой глагол является вторым по частотности (сиречь по частоте встречаемости)? Ниже вас ждёт и правильный ответ, и ряд интересных данных, и разбор этимологии десятка наиболее частотных глаголов эсперанто!
Понятно, что исследование частотности отдельных слов для любого языка является делом довольно «относительным». Очень многое зависит и от способов анализа, и от «выборки» (от объёма и свойств исследуемого корпуса текстов). Как я уже говорил, в случае с эсперанто на этот счёт имеется ряд исследований разного рода авторитетности, но их детальное обсуждение ничуть не входило в мои планы. Я постараюсь лишь выделить с десяток наиболее «важных»/«частотных» эсперантских глаголов и представить их этимологию/происхождение.
Отбор этих самых наиболее частотных глаголов основывался на трёх доступных мне источниках. Первый источник - моё собственное исследование о частотности слов и отдельных морфем, входящих в
Fundamento de Esperanto. Я активно занимался этим вопросом около трёх пятилеток назад, но не довёл дело до конца; сохранилось лишь небольшое количество «сырых» данных, из которых тем не менее можно заключить, что в Fundamento наиболее частотными глаголами являются следующие: 1. esti; 2. povi; 3. diri; 4. havi; 5. devi; 6. fari; 7. veni; 8. voli; 9. vidi; 10. trovi; 11. ami; 12. iri; 13. verki; 14. stari; 15. uzi; 16. paroli; 17. doni.
Вторым источником послужил
Frequency list for Esperanto based on the Tekstaro-2023 (кто и как его составлял - мне неведомо, но результат представляется вполне адекватным и «соответствующим реалиям»): 1. esti; 2. povi; 3. diri; 4. havi; 5. fari; 6. devi; 7. vidi; 8. voli; 9. scii; 10. veni; 11. okazi; 12. doni; 13. iri; 14. paroli; 15. resti; 15a. fariĝi; 16. trovi; 17. respondi. Обратите внимание: в этом списке на слегка «выделенной» позиции (15а) находится глагол fariĝi, являющийся лишь суффиксальным производным от глагола fari.
Третьим источником послужил файл, который подготовил
Marcos Cramer на основе анализа уже упоминавшегося
Tekstaro de Esperanto (этот файл был сохранён у меня в середине 2019-го года и был получен по каналам Академии эсперанто; бóльших деталей сообщить не могу): 1. esti; 2. diri; 3. povi; 4. havi; 5. fari; 6. devi; 7. vidi; 8. veni; 9. scii; 10. iri; 11. voli; 12. doni; 13. respondi; 14. paroli; 15. okazi; 16. resti; 17. rigardi.
Сведём три списка в одну табличку, чтобы обозреть общую картину:
Miaj rezultojRezultoj el vikioRezultoj de Cramer 1. esti
2. povi
3. diri
4. havi
5. devi
6. fari
7. veni
8. voli
9. vidi
10. trovi
11. ami
12. iri
13. verki
14. stari
15. uzi
16. paroli
17. doni1. esti
2. povi
3. diri
4. havi
5. fari
6. devi
7. vidi
8. voli
9. scii
10. veni
11. okazi
12. doni
13. iri
14. paroli
15. resti (15a. fariĝi)
16. trovi
17. respondi1. esti
2. diri
3. povi
4. havi
5. fari
6. devi
7. vidi
8. veni
9. scii
10. iri
11. voli
12. doni
13. respondi
14. paroli
15. okazi
16. resti
17. rigardi
Как видим, вторую позицию по частотности почти наверняка занимает либо глагол povi, либо глагол diri. Кто выбрал один из этих глаголов, мысленно отвечая на вопрос, представленный в самом начале записи, тот молодец! :)
Выделю из всех трёх списков 13 (да, хорошее число, простое!) наиболее частотных глаголов, этимология которых и будет рассмотрена ниже. Это будут глаголы esti, povi, diri, havi, fari, devi, vidi, voli, veni, scii, iri, doni, paroli (я очень старался вывести нечто средневзвешенное из всех трёх списков; если какой-либо из глаголов оказался, по-вашему, незаслуженно обиженным - упомяните об этом в комментарии). Заметно, что почти все эти глаголы являются «короткими» (их корень состоит лишь из одного слога; окончание -i является в эсперанто маркером инфинитива, базовой/неопределённой формы глагола; лишь корень глагола paroli является двусложным). Понятно, что все эти глаголы были представлены уже в самом первом учебнике эсперанто (в так называемой «
Первой книге»). Заметим также, что все упомянутые глаголы входят во «вторую частотную группу» BRO (Baza Radikaro Oficiala, vd.
https://www.akademio-de-esperanto.org/aktoj/aktoj2/bro.html; в первую его группу входят лишь аффиксы и служебные словечки вроде предлогов, союзов и базовых наречий, но не «отдельные корневые слова»), так что в отношении их частотности и важности никаких сомнений быть не может!
Перечень источников, послуживших основой для данной записи, будет представлен в конце. Итак, приступим!
Esti
Глагол esti в эсперанто означает, сходно с русским быть и английским to be, «быть, являться, находиться». В последний раз упомяну/напомню, что окончание -i является окончанием инфинитива у эсперантских глаголов; здесь и далее будем рассматривать этимологию лишь корня, заимствованного языком эсперанто из других языков; об этимологии глагольных окончаний
см. тут.
Наиболее очевидными этимонами для самого частотного глагола эсперанто являются лат. est (форма глагола esse «быть» для третьего лица единственного числа настоящего времени, вспомним латинское Scientia est potentia; во втором лице множественного числа глагол принимал форму estis), фр. est (форма глагола être «быть» для третьего лица единственного числа настоящего времени) и др.-греч. ἐστί(ν) (форма глагола εἰμί «быть» для третьего лица единственного числа настоящего времени). Как видим, три разных языка подсказывают одну и ту же форму -est- для корня. Сильную поддержку наверняка оказали и славянские языки: рус. есть (форма глагола «быть» для настоящего времени), польск. основа jest- (она используется во многих лицах глагола być «быть» в настоящем времени: jestem «я есть», jesteś «ты есть», jest «он/она/оно есть», jesteśmy «мы есть», jesteście «вы есть»). Менее сильную поддержку, возможно, оказала немецкая форма ist (форма глагола sein с тем же смыслом для третьего лица единственного числа настоящего времени). Ср. тж. итальянскую форму инфинитива essere и испанскую форму инфинитива estar, а также исп. форму для второго лица единственного числа настоящего времени tú estás (напомним/уточним, что подавляющим большинством исследователей испанский не рассматривается как язык-источник эсперанто, так как нет никаких свидетельств о том, что Заменгоф был с ним знаком; впрочем, со столь базовым глаголом он вполне мог сталкиваться в какой-нибудь справочной/словарной литературе).
Возможной альтернативой корню est- мог бы послужить корень es- (из латинского и итальянского), но Заменгоф отверг его уже на весьма ранней стадии работы над эсперанто (уже в небольшой дошедшей до нас иллюстрации праэсперанто-1878 глагол имеет корень est-; в упомянутой иллюстрации он стоит в тогдашней форме настоящего времени está); возможно, он отверг данную форму из-за близкого звучания с суффиксом -ec-; либо же для столь значимого глагола он просто желал «большей звучности» для ясной выделяемости в потоке речи.
Считается, что все представленные выше этимоны (плюс англ. is) в конечном итоге восходят к праиндоевропейской основе *es(-ti); ср. санскр. ásti «он/она есть», лит. ẽsti - вариант третьего лица единственного числа глагола būti «быть».
В языке идо глагол имеет форму esar, в окцидентале и интерлингве - esser.
Povi
Глагол povi в эсперанто означает «мочь», «иметь способность/возможность», «быть в состоянии».
Согласно доминирующей версии, данная форма восходит к фр. pouvoir (в котором первый слог читается [puv-]). В глагольном значении это слово означает «мочь, быть в состоянии; иметь возможность»; в существительном значении - «власть; возможность; способность». Трансформация написания (ou → o) и произношения ([u] → [o]) может быть объяснена либо «случайным упрощением» (весьма схожим/родственным в таком случае будет происхождение эсперантского
предлога por из фр. pour), либо влиянием/поддержкой гласных из ит. potere и лат. posse (ср. лат. формы potest «он/она может», potens букв. «мóгущий», перен. «сильный, мощный, могущественный, преуспевающий»), либо, наконец, преимущественной склонностью Заменгофа уделять большее внимание «графизму», а не «фонетизму» (в большинстве «сомнительных» случаев Заменгоф отдавал предпочтение письменному сходству, а не сходству по звучанию/произношению между словами эсперанто и словами-этимонами из национальных языков; в данном случае первая гласная из французского буквосочетания -ou- была «более узнаваемой»; плюс поддержка англ. power). Из упомянутых языков для эсперанто можно было бы вывести три возможных формы: pov- (беря за основу французский или же английский этимон), pot- (итальянский) и pos- (латинский). Заменгоф некоторое время колебался с выбором: так, в версии эсперанто-1881 для этого корня зафиксирована форма pot-.
На вопрос о том, почему окончательный выбор (в эсперанто-1887) пал именно на форму pov-, есть две версии. Согласно первой, корень pot- был предпочтён/выбран для смысла «горшок» (ср. вполне себе международную форму англ., фр. pot; «русское» слово кашпо является фонетической калькой фр. cache-pot, в букв. переводе «спрятанный горшок»); этот корень с этим же смыслом был тоже представлен уже в «Первой книге». Согласно второй версии, Заменгоф желал как-то явно различить формы potenc/a «могучий, мощный» и pov/ant/a «мóгущий; такой, который может» (первое слово в современном эсперанто воспринимается как «однокорневое», хоть в нём и явно заметны/различимы латинские элементы вроде псевдосуффикса -enc- и псевдокорня pos- в форме pot-).
Французский этимон pouvoir (как и родственное ему англ. слово power со смыслами, сходными с французским существительным, см. выше) восходит к стар.-фр. pooir, а та - к вульг.-лат. potere (→ ит. и исп. формы potere/potar). Форма potere является трансформацией классической латинской формы posse, являющейся своеобразным сложением форм potis «могущий, могущественный; хозяин» (родственными этой форме внезапно оказываются эсперантские слова hospitalo, nepo, posedi) и esse («быть», см. выше). Лат. potis считается родственным др.-греч. πόσις («супруг, муж»; производным является и слово «деспот» с буквальным/исходным смыслом «хозяин дома») и санскр. páti- «хозяин, господин; муж». Считается, что всё это в конечном итоге восходит к праиндоевропейской основе *pótis с аналогичными смыслами («хозяин; могущественный»); ср. тж. лит. pàts «муж, супруг».
В языке идо глагол имеет форму povar, в окцидентале - posser, в интерлингве - poter.
Diri
Глагол diri в эсперанто означает «сказать», «высказать», в отдельных контекстах - и «говорить».
В данном случае «непосредственная» этимология проста и бесхитростна: вполне очевидно, что форма эсперантского глагола заимствована из фр. и ит. инфинитива dire (с включением конечной -r, которая у слов-этимонов является частью окончания, в состав корня эсперантского слова, что не является типичным случаем; примеры подобных включений согласных из окончаний слов-этимонов в состав эсперантского корня немногочисленны, из наиболее известных глаголов такого рода можно упомянуть borderi, drapiri, erari, fari, iri, kuiri, kudri, pentri, poluri, stari).
Данная форма восходит к лат. глаголу dicere, а тот - к праиндоевропейской основе *deik- с исходным смыслом «показывать, указывать» (ср. санскр. dicáti «показывает», др.-греч. δείκνυμι «показывать, проявлять, изобличать, обнаруживать» → «парадигма»). Англ. teach «учить, преподавать» и нем. zeigen «показывать, указывать», Zeichen «знак, сигнал, признак» считаются восходящими к той же основе. В эсперанто далёкими этимологическими родственниками упомянутого латинского корня являются такие слова, как abdiki, dediĉi, dikti, diktatoro, edikto, indekso, indico, indiki, kondiĉo, prediki, predikato, predikto.
В языке идо глагол имеет форму dicar, в окцидентале - dir, в интерлингве - dicer.
Havi
Глагол havi в эсперанто означает «иметь, обладать» (русский оборот «у меня есть...» передаётся на эсперанто посредством «Mi havas...»).
Среди слов-этимонов из всех языков, считающихся «языками-основами» для эсперанто, наибольшую схожесть с эсперантской формой демонстрирует англ. глагол (to) have. Схожие формы из других языков-источников либо содержат другую конечную согласную (нем. haben, лат. habere), либо не имеют начальной согласной (ит. avere, фр. avoir). Существование таких форм, как шведск. hava и порт. haver на выбор Заменгофа повлиять никак не могло. Э. Вильборг полагает, что английскую форму (в целом английский всё же не являлся прям важным/значимым источником для лексики эсперанто; в этой роли намного «весомей» романские языки вместе с латынью и, уже во вторую очередь, немецкий; в связи с этим английский этимон для столь важного и частотного слова может показаться «странным выбором») Заменгоф принял, сочтя имеющуюся поддержку для начального h- (в немецком и латыни) и для конечной согласной корня (-v, в итальянском и французском) достаточно убедительной. Тем не менее заметим, что в версии эсперанто-1881 использовалась и «испытывалась» форма habi (по моделям из немецкого и латинского).
Считается, что германские и романские этимоны данного глагола восходят пусть и к похожим, но всё же разным праформам. Германские восходят к праиндоевропейской основе *kap- (cо значением «взять, схватить»; ср. санскр. kapati «две горсти; то, что можно вместить в две сомкнутые ладони», др.-греч. κάπτω «глотать, пожирать», лат. capax «вместительный, объёмистый», capere «брать; получать; ловить; вмещать»; далёкими этимологическими родственниками в эсперанто являются, например, такие слова: akcepti, anticipi, emancipi, escepto, forcepso, kablo, kapabla, kapacito, kapti, kaso, koncepto, municipo, okupo, participo, princo, recepto, ricevi). Романские этимоны восходят к основе *ghabh- (с базовым смыслом «давать или получать; держать, владеть»; ну, «обладание» представляет собой нечто среднее между получением и (от)даванием); данная основа дала такие корни, как англ. give и нем. geben (оба - со значением «давать»; в эсперанто дальнородственными словами этой основы являются debeto, debito, ekshibicio, inhibi). Предполагается, что обе упомянутые праосновы являются по происхождению звукоподражательными: что-то вроде имитации звука, возникающего при схватывании чего-либо (ср. с русскими ономатопеями «Оп!», «Хап!», «Хвать!»).
В проекте эсперанто от 1881 года глагол имел форму habi; в языке идо глагол имеет форму havar, в окцидентале - haver, в интерлингве - haber.
Fari
Глагол fari в эсперанто означает «(с)делать».
Глагол заимствован из итальянского языка (ит. fare) при небольшой поддержке французского (faire, читается [fɛʀ]; заметим, что аналогичный слог из слова affaire дал в эсперанто слово afero «дело, занятие; вещь» уже с другой гласной); как и в случае с глаголом diri (см. выше) согласная -r, бывшая у слов-этимонов частью окончания, была включена в состав корня эсперантского слова.
Две упомянутые романские формы восходят к лат. facere (форма супина - fact-; суффиксальные формы -ficere, -ficare; форма «деятеля» - factor). Дальнородственными данному латинскому слову в эсперанто являются afekti, afero, deficito, difekto, efekto, efektiva, efiki, faco, faceto, facila, faksimilo, fakto, faktoro, fakturo, fakultato, fasono, fetiĉo, infekti, konfekcio, konfiti, ofico, oficiro, perfekta, prefekto, profito, sufiĉi. Считается, что латинский корень восходит к праиндоевропейской основе *dhê- со значением «размещать, помещать, приводить в определённое состояние, придавать определённое положение»: ср. санскр. dádhâti «помещаю, располагаю»; др.-греч. τίθημι «ставить, класть» (→ θέσις «тезис», букв. «размещение»); англ. do «делать»; нем. tun «делать», Tat «поступок, дело, действие»; рус. делать; деть; лит. dėti «класть, помещать, девать»; польск. dziać się «происходить, случаться, делаться».
В проекте эсперанто от 1881 года глагол имел форму fakti (от формы супина латинского глагола); в языке идо глагол имеет форму facar, в окцидентале - far, в интерлингве - facer.
Devi
Глагол devi в эсперанто означает «быть должным (что-либо сделать), быть обязанным».
Судя по всему, основным источником послужила французская форма devoir; ср. тж. ит. dovere (devo «я должен»), лат. debere, исп. deber (здесь согласная -b- читается [v]), порт. dever; как видно, современные языки подсказывают, скорее, форму dev-, нежели deb-. Во всех языках-этимонах глагол означает также «быть должным деньги, задолжать», но в эсперанто Заменгоф разделил эти два значения, введя для второго германский по происхождению корень ŝuld-.
Понятно, что романские корни восходят к латинскому глаголу слову debere с теми же смыслами (→ debet «он/она должен/должна, задолжал(а)» → финансовый термин дебет); в буквальном смысле этот глагол означал «иметь (что-то) от (кого-то)», являясь стяжением от de + habere; этимологию лат. habere см. выше.
В праэсперанто-1878 зафиксирована форма debá (форма глагола настоящего времени), форму deb- корень имел и в версии эсперанто от 1881 года, но уже в 1882 году она сменилась на нынешнюю dev-. В языке идо глагол имеет форму devar (с отдельным глаголом debar для смысла «задолжать»), в окцидентале - dever (с отдельным глаголом debir для финансового смысла), в интерлингве - deber (для обоих смыслов).
Vidi
Глагол vidi в эсперанто означает «видеть».
Наиболее очевидная этимология в данном случае - лат. глагол videre при заметной поддержке славянских языков (рус. видеть, польск. widzieć). Некоторую поддержку мог оказать и итальянский язык (vedere), тогда как формы вроде фр. voir и производных вроде англ., исп., фр. visible «видимый, видный» представляют лишь «совсем уж дальнеэтимологический» интерес.
Латинский и славянские этимоны считаются восходящими к праиндоевропейской основе *weid-/*wid- с базовым значением «видеть»; в переносном/вторичном значении - также «понимать, знать» (по семантической связке «я понимаю (лишь) то, что вижу (своими глазами)», такой вот праиндоевропейский реализм :)). Восходящими к этой же основе считаются др.-греч. ἰδεῖν (→ идея), производная форма от εἴδω «видеть, созерцать», тж. «искать, познавать, представлять», εἶδος (производное от того же глагола со смыслом «вид, внешность, образ, форма»; → идиллия, научн. суф. -оид-); ср. тж. санскр. véda «я знаю»; готск. witan «знать» (ср. нем. wissen «знать», англ. wise «мудрый»), weitan «видеть»; рус. видеть/ведать; польск. widzieć «видеть», wiedzieć «знать». Во многих современных языках форма «я вижу» в переносном смысле означает и «я понимаю/осознаю» (ср. англ. as far as I can see «насколько я понимаю»). Дальнородственными этимологическими последами в эсперанто являются слова avizo, belvedero, druido, envii, evidenta, gvidi, historio, ideo, idilio, improvizo, intervjuo, providenco, provizi, provizora, prudenta, revuo, vizo, vizaĝo, vizio, viziero, viziti.
Форма vid- зафиксирована уже в версии эсперанто от 1881 года (примерно в то же время Заменгоф использовал корни vit- и vitt- для несколько родственного значения «смотреть», в совр. эсперанто - rigardi). В языке идо глагол имеет форму vidar, в окцидентале и интерлингве - vider.
Voli
Глагол voli в эсперанто означает «хотеть, желать».
У данного глагола имеется весьма широкая этимологическая база: англ. книжн. will, фр. vouloir [vul-], нем. wollen, ит. volere, лат. velle (ср. volo «я хочу»). Ср. тж. фр. volonté (исп. voluntad) «воля, желание»; англ. и фр. volition «хотение»; польск. и рус. wola, воля («желание, охота»). Как видим, консонантизм эсперантской формы (v-l) сомнений не вызывает; гласная -o- навязывается большинством форм.
Все упомянутые формы восходят к праиндоевропейской основе *wel- со значением «хотеть, желать; предпочитать». Ср. санкср. vrnâti «выбирает, предпочитает», varyah «избранный, пригодный, превосходный» (→ варяг (?)); авест. verenav- «желать, выбирать»; др.-греч. ἐλπίς «ожидание; надежда, упование», ἔλδωρ «желание, стремление»; лит. viltìs «надежда, ожидание»; нем. wählen «выбирать» (прагерм. *wiljan); ст.-слав. волити «желать» (→ польск. woleć, укр. воліти), вєлѣти «приказывать». Этимологически родственными словами в эсперанто являются volonte, volupto.
Форма vol- зафиксирована уже в проекте эсперанто от 1881 года; в неудавшемся реформ-проекте 1894 года корень предлагалось изменить на vul-. В языке идо глагол имеет форму volar, в окцидентале и интерлингве - voler.
Veni
Глагол veni в эсперанто означает «прийти, прибыть; настать, наступить».
Данный глагол в эсперанто является очевидным романским заимствованием: лат. и ит. venire, фр. и исп. venir. Тот же корень слышится и в «международном» слове «интервенция». Ср. тж. англ. convene «собираться» (эсп. kunveni), «созывать, собирать» (эсп. kunvenigi); ср. тж. фр. Convention «Конвент» (букв. «Собрание» - высший законодательный орган Первой Французской республики).
Упомянутый корень считается восходящим к праиндоевропейской основе *gwā-/gwem- со значением «приходить, идти». Ср. санкср. gámati «идёт»; авест. jamaiti «идёт»; др.-греч. βαίνω «шагать, идти; приходить, прибывать» (→ акробат, база, диабет); лит. gìmti «родиться, рождаться» (ну, как бы «прийти в мир»), англ. come, нем. kommen («приходить, прибывать, попадать»). Далёкими этимологическими родственниками в эсперанто являются такие слова, как advento, avenuo, aventuro, evento, eventuala, inventi, konvencio, konveni, parvenuo, preventi, subvencio, sveni.
В праэсперанто-1881 для этого корня использовалась форма vion- (очевидно, того же происхождения); судя по всему, нынешняя/окончательная форма была принята Заменгофом ещё до публикации окончательного варианта эсперанто в 1887 году. В языке идо глагол имеет форму venar, в окцидентале и интерлингве - venir.
Scii
Глагол scii в эсперанто означает «знать, ведать».
Данный глагол очевидно заимствован напрямую от лат. scire. Ср. тж. латинские последы в таких словах, как, напр., англ. omniscient «всеведущий»; фр. insciemment «по неведению, не зная». Несмотря на то, что корень sci- является не вполне удобным фонетически (не самое лёгкое сочетание согласных в начале, малоприятный хиатус/зияние из двух -i- в форме инфинитива), на его выбор наверняка повлияла распространённая в языках-источниках форма слова «наука» (англ. и фр. science, ит. scienza, лат. scientia → эсп. scienco; связь между этими двумя понятиями очевидна). С целью избежания стыка гласных можно было бы ожидать использование формы *sciri с использованием согласной из латинского окончания подобно случаям с iri и stari, но Заменгоф почему-то не использовал эту возможность. Принять какую-либо другую форму для этого глагола, напр. *sav- (← фр. savoir) или *sap- (← ит. sapere), было невозможно в связи с тем, что соответствующие корни были восприняты эсперанто для других смыслов («спасти» и «мыло»).
Предполагается, что у латинского глагола scire исходным значением было «отделять одно от другого, различать», в таком случае он родственен глаголу scindere «разрывать, разрезать, разделять»; обе формы считаются восходящими к праиндоевропейской основе *skei- «разрезать, разделять» (ср. санкр. chyáti «отрезает»; др.-греч. σχίζω «разрывать, раскалывать, расщеплять, разделять»; лит. skíesti «разделять; разбавлять»; общ.-слав. cediti «цедить, процеживать»). Далёкими этимологическими родственниками в эсперанто являются слова absciso, eskudo, konscii, konscienco, plebiscito, scienco, skismo, skizofrenio, skio.
Нынешняя форма эсперантского глагола зафиксирована уже в версии праэсперанто от 1881 года; в неудавшемся реформ-проекте от 1894 года глаголу предлагалось придать форму szi- (тут речь идёт лишь об орфографическом изменении, звучание оставалось прежним). В языке идо глагол имеет форму savar, в окцидентале - saver, в интерлингве - saper.
Iri
Глагол iri в эсперанто означает «идти»; в более широком смысле - также и «перемещаться, передвигаться вообще».
Основным этимоном для этого глагола считается лат. ire (ср. тж. ит. редк. ire и исп. ir); при этом согласная -r-, являющаяся у латинского слова частью окончания, была включена в состав эсперантского корня (ср. аналогичные случаи с diri и fari выше). Возможную небольшую поддержку данной форме могли оказать формы французского глагола aller в будущем времени: tu iras «ты будешь идти», il ira «он будет идти».
Упомянутые формы считаются восходящими к праиндоевропейской основе *i-/*ei- с тем же смыслом. Ср. санкр. imás «мы идём»; др.-греч. ἰέναι «идти, передвигаться, направляться»; лит. eĩti «идти, ходить»; рус. идти, польск. iść «идти». Далёкими этимологическими родственниками в эсперанто являются слова abituriento, ambicio, anjono, cirkvito, iniciati, itinero, januaro, jono, katjono, koiti, komenci, preterito, pretoro, subita, transito, а также псевдосуффикс (или же неофициальный суффикс) -iv-. Согласно одной из версий, праиндоевропейская основа *yer- «год, сезон» может быть родственной основе *i-/ei-; в таком случае в число «родственников» попадает и слово jaro «год» (← англ. year, нем. Jahr; ср. тж. чешск. jaro «весна», силезск. jŏr «весна», рус. яровой).
В версии праэсперанто от 1882 года использовался корень all- (← фр. aller). В языке идо глагол имеет форму irar, в окцидентале - ir, в интерлингве - ear (← лат. eo «я иду»).
Doni
Глагол doni в эсперанто означает «дать, давать».
Основным этимоном для этого глагола является фр. donner. Латинский и итальянский глагол donare, пусть и обладая схожей формой, имеет другой базовый смысл - «дарить»; ср. тж. более-менее «международные» слова донор (букв. «даватель, дающий, даритель») и донат (букв. «даваемое, даруемое»). Вероятно, Заменгоф счёл, что основа don- для этого глагола будет более яркой и ясной, нежели возможная альтернатива dar- (← лат., ит. dare, исп. dar, все - со смыслом «давать»). Для смысла «дарить» в эсперанто была принята форма donaci.
Романские этимоны восходят к предполагаемой праиндоевропейской основе *dô- со смыслом «давать». Ср. санкр. dádâti «даёт»; др.-греч. διδόναι «(от)давать» (→ анекдот), δόσις «дар, дача, даваемое» (→ доза); лат. dos «приданое»; рус. давать; польск. dawać. Далёкими этимологическими родственниками в эсперанто являются слова adicio, anekdoto, antidoto, dativo, dato, datumo, donaci, dozo, mandato, pardoni, perdi, sacerdoto, tradicio, vendi. Плюс добавим к этому ряду несколько известных имён собственных: Фёдор/Федора/Феодора, Феодосия, Дороти, Пандора, Полидор, Теодор, Дорофей (во всех этих именах элемент -дор-/-дос- имеет древнегреческое происхождение со смыслом «(от)данный»: имя Фёдор и его производные буквально означают «данный Богом»; имя Пандора означает по разным трактовкам либо «всем одарённая», либо «вседающая, дающая всё»).
В неудавшемся реформ-проекте от 1894 года данному корню предлагалось придать форму dar-. В языке идо глагол имеет форму donar, в окцидентале и интерлингве - dar.
Paroli
Глагол paroli в эсперанто означает «говорить, разговаривать».
Очевидно, что «ближайшими родственниками-источниками» являются фр. parler и ит. parlare, но ср. тж. книжн.-уст. нем. parlieren «беседовать; говорить (на иностранном языке)». Однако не вполне понятно с первого взгляда, почему в эсперантском корне появилась гласная -o- (упомянутые этимоны как бы навязывали форму *parl-). Ответ на этот вопрос сам Заменгоф успел дать в одном из своих писем: форма parli ему изначально не нравилась из-за её неблагозвучия, поэтому в праверсии эсперанто от 1881 года он экспериментировал с формой pall-. При устаканивании окончательной формы Заменгоф, очевидно, обратил внимание на соответствующие существительные (фр. parole «речь; слово» и ит. parola «слово; речь, разговор; выступление»). К слову, тот же корень находится и в несколько более узких по смыслу словах других языков: англ. parole «честное слово, обещание», тж. лингв. термин «речь, речевая деятельность»; нем. Parole, рус. пароль.
Романские этимоны восходят к церковно-лат. parabolare ← parabola «иносказание, поучение, притча» (← др.-греч. παραβολή «сравнение, сопоставление, приближение»). От церк.-лат. формы через вульг.-лат. форму paraulare и пошли вышеупомянутые существительные parole и parola (ср. тж. исп. palabra «слово; речь, сказанное; выступление»). Предполагаемое семантическое развитие в романских языках примерно таково: «поучение/притча (parabolo) Христа» → «речь Христа» → «речь вообще». Само др.-греч. παραβολή в буквальном смысле означает примерно «бросание/размещение рядом/вблизи» (← παρα- «рядом, около, вблизи» + βάλλω «бросать, метать» → баллистика). Этимологическими родственниками в эсперанто являются parabolo (ну, понятно из вышесказанного) и parlamento (← средневек.-лат. parl(i)amentum ← старо-фр. parlement «речь, разговор» ← parler; да, нормальный парламент - это-таки место для дискуссий/разговоров!).
В праэсперанто (не позднее 1880 года) использовалась форма parli (см. о ней выше); в эсперанто-1881 зафиксирована форма palli. В идо, окцидентале и интерлингве глагол имеет форму parlar.
На этом разбору и конец! Dankon pro la atento!
Моим основным источником послужил пятитомный
Этимологический словарь эсперанто авторства
Ebbe Vilborg; в качестве дополнительного источника использовался также
Краткий этимологический словарь эсперанто авторства
André Cherpillod. Неоценимую помощь оказали также
сетевой этимологический словарь английского языка и целая куча двуязычных словарей (из которых наиболее часто используемыми оказались латинско-русский и древнегреческо-русский авторства И. Х. Дворецкого). Не забудем и про нашу с вами википедию (с её викисловарями!), и про подборку
этимологических словарей русского языка!
Поскольку мой текст не представляет собой прямого перевода, а является по сути компиляцией многих источников, в него неминуемо могли вкрасться какие-либо опечатки или неточности, за указание на которые буду весьма признателен! Напомню, что с полным перечнем моих эсперантологических сетевых заметок можно
ознакомиться тут.