Предлагаю совсем несложную загадку (ну, и такие иногда нужны). Итак:
Уважаемые знатоки! Даже не зная чешского языка догадайтесь, какие времена года на нём обозначаются (в русской транскрипции) словами «подзим» и «яро»?
Комментарии скрываются, правильный ответ скоро будет. Махинации с Гуглем и прочие хитрости подпортят вашу карму! Задействуем лишь собственные мозги! :)
«Осень» угадывалась легко («под зимой» - то есть «перед зимой», ср. русские обороты «под Рождество», «под Новый год» и т.п.). Для того, чтобы угадать «весну», достаточно было вспомнить о русском слове «яровой», означающем «производимый, высеваемый или рождённый весной». Наиболее на слуху выражение «яровые культуры» - так называют сельскохозяйственные культуры, высеваемые весной и дающие урожай осенью (в противовес озимым культурам, которые высеваются осенью, зимуют под снегом и созревают раньше, чем яровые культуры). Можно было также вспомнить о славянском боге Ярило, служившем персонификацией силы весеннего солнца и пробуждения природы после зимы (иногда ему приписывают также покровительство растительному миру или даже «ответственность» за плодовитость вообще). Кто-то, возможно, мог вспомнить и об опере Н. А. Римского-Корсакова «Снегурочка», заканчивающейся сценой таяния главной героини (которая перед смертью воздаёт хвалу матери-Весне), после чего звучит хор «Свет и сила, бог Ярило».
В древнерусском языке имелось слово «весна», восходящее к праславянскому корню *jarъ, родственному готск. jēr «год», авест. yārə «год», др.-греч. ὥρα «время года, пора», ὧρος «время, год», лат. hōrnus «этого года». Германское слово år/Jahr/year «год» (тж. эсп. jaro) идёт отсюда же; общеизвестно, что во многих культурах (включая славянские) началом нового года было принято считать весну как «время пробуждения природы».
Ну, за компанию (а также в рамках повышения «лингвистических компетентностей» моих читателей :)) приведу названия времён года на ряде славянских языков (начиная с весны). Итак: • Белорусский: вясна, лета, восень, зіма • Болгарский: пролет, лято, есен, зима • Македонский: пролет, лето, есен, зима • Польский: wiosna, lato, jesień, zima • Сербохорватский (включая боснийский и хорватский): proljeće, ljeto, jesen, zima • Сербский (этнолект сербохорватского, но использует другую графику): пролеће, лето, јесен, зима • Словацкий: jar, leto, jeseň, zima • Словенский: pomlad, poletje, jesen, zima • Украинский: весна, літо, осінь, зима • Чешский: jaro, léto, podzim, zima
Как видим, из обозначений времён года именно зима во всех славянских языках является наиболее «стабильным» словом. Не буду строить никаких гипотез/теорий, лишь пошучу: что ещё зимой делать, как не сидеть дома и общаться лишь с самыми близкими родственниками/соседями? :)