Aug 13, 2014 03:24
Помнится, в нежном дошкольном ещё детстве меня посетила (несомненно блестящая и новаторская!) мысль о том, что английский язык - это написанные «нерусскими» буквами русские слова (ну да, сейчас у этого явления есть короткое название «транслит», которого я тогда не знала). Такой вывод я сделала, помнится, на основе доступного мне исключительно богатого лингвистического материала, а именно: слова RADIO, названий часов LUCH и SVOBODA, а также женского имени LENA (возможно, были ещё какие-то, но не помню уже). Применяя на практике свежеприобретённое знание, я занялась переводами с русского на английский - из тех работ я помню лишь звучное слово REKA, остальное кануло в Лету вместе с альбомами для рисования, в которые я всё записывала любимым малиновым фломастером. А через какое-то время родители стали водить меня на группу «эстетического воспитания» в ДК Профсоюзов, где среди прочих занятий были и уроки английского, на которых выяснилось, что всё далеко не так просто, и английский язык - это совсем не то, что я о нём думаю. Конечно, свою детсадовскую переводческую карьеру я свернула.
И вот щас внезапно подумалось: а будь я тогда понастойчивее в своих заблуждениях, возможно, стала бы знаменитой и влиять на умы, как #Задорнов *.
Такие вот мысли всплывают в полчетвёртого утра дня рождения.
*) Аххх-ха-ха-ха-а-а-а!
лингво