"Bekommen" vs "to become"

Apr 08, 2011 11:10

Все забавлялись над тем, что я, когда начинала учить немецкий, постоянно использовала глагол "putzen" в качестве логичной кальки английского глагола "to put", не заморачиваясь с размышлениями по поводу stellen или legen. (to put = "класть, ставить" (англ.), putzen = "чистить" (нем)). "Wo soll ich dieses Buch putzen ( Read more... )

учу немецкий, про любимого мужа

Leave a comment

hildisvini April 8 2011, 09:20:34 UTC
Я как-то попалась с umziehen и sich umziehen. Точную фразу уже не помню, но различать оба выражения научилась тут же очень твердо :-)

Reply

melonka April 8 2011, 09:33:13 UTC
Да, надо вот один раз попасться так, чтобы в глупое положение сразу. Тогда запоминается.

Я все время путаю Vorstellung и Ausstellung. Ну и Эргебнис с Эрлебнисом, конечно.

И еще почему-то постоянно путаю leihen и liefern. В библиотеке все время большие глаза делают.

Reply

hildisvini April 8 2011, 09:34:41 UTC
Ага. Глупое положение - лучший учитель.
Еще вспомнила, как спутала Versuch и Versuchung, тоже неудобно получилось и не путаю теперь :-)

Reply

melonka April 8 2011, 09:36:35 UTC
И зачем они столько похожих слов с разным значением напридумывали?

Reply

hildisvini April 8 2011, 09:37:29 UTC
Да кошмар. Удивляюсь, как они сами в этом всем разбираются.

Reply


Leave a comment

Up