(no subject)

Oct 17, 2017 13:19

Читаю "Гаргантюа и Пантагрюэля". Дошёл до момента, где Пантагрюэль сбегает из одного университетского города в другой:

... [Пантагрюэль] отбыл и расстояние от Моста стражей до Нимского амфитеатра прошел меньше чем за три часа, а это уже представляется чем-то сверхъестественным (перевод Н.М. Любимова).

Я не мог понять, в чём смысл шутки. Гугл-карты говорят, что эту дорогу можно пройти за 4 часа 47 минут. Для великана Пантагрюэля три часа - ерунда.
Комментариев я не нашёл (где вообще есть хорошие комментарии к ГиП?!).

Я обратился к оригиналу. Там это звучит:

Et au chemin fit le pont du Gard et l'amphithéâtre de Nîmes en moins de trois heures, qui toutefois semble œuvre plus divin qu'humain...

Если я правильно понимаю, в тексте есть игра слов, и его можно понять в двух разных смыслах: Пантагрюэль либо миновал эти две достопримечательности за три часа, либо их обе - и мост, и амфитеатр - построил.

Буду рад, если кто-нибудь, владеющий французским, подтвердит или опровергнет мою догадку.


книжки

Previous post Next post
Up