Давненько не брала я в руки шашек не проветривала я коллекцию перлов научной мысли. По части свежести идей и креативности формулировок нынешние учёные могут дать фору нынешним литераторам - и исправно радуют редактора своими виртуозными фиоритурами. Начало экспозиции
здесь и
здесь.
(
Очередная подборка )
Образно, черт возьми
В процессе поиска расшифровки аббревиатуры ЭФУ натолкнулся на забавное:
эфа (ядовитая змея) = carpet viper
То есть, буквально, гадюка ковровая, я б даже сказал, подковерная.
Прекрасно, свежее изящное ругательство в арсенале.
Есть такая гайка, которая по-русски именуется "гайка-барашек".
В английском она - butterfly nut, то бищь, гайка-бабочка.
Почувствуйте, как говорится, разницу.
Такое ощущение,
что английские автомеханики сплошь энтомологи.
Вчера обнаружилась гайка-бабочка.
Сегодня - spider shaft, т.е. дословно - паучий вал.
В наших широтах широко известен как карданный.
Всасывающий клапан = sniffing valve, дословно - нюхающий клапан.
К концу этого проекта мне будут сниться богатые солидолом луга, по которым радостно журчат пружины (spring = весна, пружина, родник), а меж паучьих валов раскинули свои сети коробки отбора мощности и воздуховоды. Посреди всего этого порхают стайки гаек-бабочек, а нюхающие клапаны радостно принюхиваются к жирным шестерням, растущим крупными узлами под сенью шкворней.
Reply
И ещё очаровательнее, когда переводчики оставляют их в русском без изменений. Так, в последнее время я всё чаще встречаю гвинейскую свинью. Что за свиньи такие особенные водятся в Гвинее? Да Гвинея ни при чём, это просто морская свинка. В море она, впрочем, тоже не водится.
Больше всего трогает душу французская "потерянная собака". По-русски она - бродячая. Какой благородный народ французы :)
Reply
Leave a comment