Перлы 3

Dec 02, 2015 19:55

Давненько не брала я в руки шашек не проветривала я коллекцию перлов научной мысли. По части свежести идей и креативности формулировок нынешние учёные могут дать фору нынешним литераторам - и исправно радуют редактора своими виртуозными фиоритурами. Начало экспозиции здесь и здесь.
Очередная подборка )

Перлы, 2015, Смех спасёт мир

Leave a comment

rotraut December 7 2015, 04:27:10 UTC
Пожалуй, подброшу перлов и опечаток от знакомого переводчика)))

... кожистые черепахи находятся под угрозой выживания, они очень уязвимы.

Твердые продукты для личной гигиены изобретения.

катетеризация может повысить риск инфекции мочевых путей, с последующим риском разрыва и протезирования инфекции и / или ухудшения состояния почек.

- Смотри-ка, - агент Малдер просматривает библиотеку подозреваемого, - тут Рози Крузер, Зорро Астри...
(В девичестве - розенкрейцеры и Заратустра (как вариант, книга по зороастризму).

Reply

marjalutra December 8 2015, 19:12:30 UTC
Дивно)))

Угроза выживания перекликается с антибактерицидным препаратом.

Твёрдые продукты для изобретения личной гигиены... Даже представить страшно, что это такое. Где-то рядом с примелькавшимися и потому ни у кого не вызывающими тошноты продуктами питания.

Разрыв и протезирование инфекции - поистине шедевр.

Чего, чего, а Дидеротов и Шакеспеаров в переводах хватает. Мне встречался некий Киркегаард, и я только по цитате догадалась, что это Кьеркегор. Даже в хорошо переведённом "Законе Мерфи" есть бритва некоего Хэнлона. Неужели никто из переводчиков никогда не слышал о Хайнлайне?..

Reply

rotraut December 8 2015, 21:03:02 UTC
Ага))) Мы периодически ржём над пополнениями коллекции)))

Reply

marjalutra December 12 2015, 14:08:18 UTC
Почему бы и Вам в своём ЖЖ не делиться с народом? Мир уцелел, потому что смеялся (с))))

Reply

rotraut December 12 2015, 20:10:16 UTC
Не мои находки))) Чел выкладывает у себя для друзей - и ресурс закрыт от посторонних. Эти - выложены с позволения, а копировать всё... Зато ловите подарок - на баше подвернулось: *С похерфэйсом.* гоениальный перевод покерфэйса, не?

Reply

marjalutra December 12 2015, 20:20:51 UTC
Да! Идеальный перевод, в "яблочко", в самую суть выражения морды лица))) Спасибо :)

Reply


Leave a comment

Up