"Собака, собака, я запеснячу! - Не песнячь, убьют!" Una matica de ruda. Опять сефарды.

Dec 11, 2008 04:14

Итак, поддержав отечественного производителя, хочу показать вам, от чего я так страстно млела и трепетала в юности, опасаясь иудейской экспансии .

К сожалению, та песня, которую я любила больше - "Есть дочь у короля" ("Una hija tiene el rey") нашлась только в одном исполнении; конечно, прекраснейшем - Франсуазы Атлан, но при этом на сайте выложена лишь демо-версия без головы и без хвоста. Чтобы купить файл, надо заплатить 99 центов - я бы и рада, но не знаю, как.

А вот песня "Цветок" ("Стебелёк руты", Una matica de ruda) нашлась во многих исполнениях. Собственно, я случайно её услышала на скачанном диске французской группы Alegría.

Вот вам обложка этого диска - и кому надо, скажите, я куда-нибудь выложу. Названия музыкальных инструментов переводить надо? Поскольку я не спец, то мне до некоторой степени лень. Если кто-то совсем не сможет перевести сам, скажите - тогда уж потружусь.




(Фото дважды кликабельны).

Состав, как видите, интернациональный. Француз, еврей и еврейка (полагаю, Франсуаз Энок - таки да), испанец.

Поёт как раз испанец Франсиско Ороско (Francisco Orozco). Поёт гениально: противно, как оно и полагается по-народному (и кто это там среди любителей классики носом крутил, что не аутентично? А давно они народ слушали? Любой народ - который, независимо от географического положения, поёт неизменно противными голосами, вопрос только в степени противности?! Полагаю, в Средние века вряд ли народы пели менее гадкими тембрами.) А лихой потомок кельтиберов ещё и резким, сухим фальцетом вокальничает, имитируя женский голос. Как раз в альтовом регистре - мне очень удобно ему подпевать. Но звук для непривычных ушей просто жуткий. Фольклористам же масло на уши и на душу.

Вот музикон; кто же захочет саму песню скачать, скажите, я на И-фолдер выложу, независимо от альбома.


А вот слова:




(Завтра я напечатаю нормальный текст, чтоб можно было копировать, если кому надо, а пока наслаждайтесь на фото, хотя части буклета вышли неровными).

Перевод:

Стебелёк руты,
Цветочек, -
Дочка милая, скажи мне,
Кто тебе его дал?

Стебелёк руты,
Цветочек, -
Мне дал его мальчоночка,
Который в меня влюбился.

[Со слезами на глазах
Просила матушку,
Чтобы этот юный кросавчег
Стал моим.]

Дочка моя милая,
Хернёй не майся Не впадай в погибель:
Лучше уж плохонький муж,
Чем этот молодой осёл влюблённый юноша.

Плохонький муж, мама -
Это головняк и проклятье.
А влюблённый юноша, мама -
Это яблочко и хорошенький лимончик.

(Ну и сравненьице - рожу от него, что ль, перекашивает? Или имеется в виду, что свеженький такой, крепенький?..).

Вот здесь утверждается, что "это одна из самых популярных сефардских свадебных песен, известная практически во всех сефардских колониях, с самыми различными напевами. Но все версии толичает один базовый элемент: стебелёк руты, оберегающий от дурного глаза и тем самым, как считалось, приносящий удачу молодожёнам".
Очень в тему предыдущих постов получается.

Доводилось встречать упоминание, что-де песня эта восходит к XII веку; но так как никаких серьёзных мнений на сей счёт не знаю, то пусть датировка останется на совести сказавшего.

А вот так поёт эту песню трио Анны Гофман (утащено из ЖЖ Линор Горалик ):


Франсуаза Атлан, sample - не могу не выложить, хотя качество файла ужасное, да ещё и песня фрагментирована:


Найдённое на YouTube:

Группа "Los Tiempos Pasados" (как я поняла, из Мексики). Поют не все куплеты, темп достаточно быстрый, выделенная перкуссия. Прекрасное, на моё ухо, исполнение - именно такой напев я слышала в исполнении Каринны Лисициан.

http://www.youtube.com/watch?v=5OguZIDbt30

image Click to view



Ensamble Galileo - ансамбль "Галилея"? (Несть доброго от Галилеи, как известно!)
Презентация их альбома "Una Pieza De Fuego". Хорошее исполнение, очень живое, прихотливо-мелизматическое (хотя и далеко до борзогласого Ороско), темп средний.

http://www.youtube.com/watch?v=Y5YOOWcIODM&feature=related

image Click to view



Певица - по-видимому, любительница или начинающая, Андреа Алехандра Николас (Andrea Alejandra Nicolás). Академическая версия - вероятно, именно её записал ансамбль "Мадригал" с Каринной Лисициан. (Наша gallinn поёт лучше - бездыханных концов фраз не бросает, голос ведёт ровно. Но девочка старается. И потом, так, наверное, и пели эти средневековые девицы, такими вот сыроватыми голосами.)

http://www.youtube.com/watch?v=W0PBGDG9GHM&feature=related

image Click to view



Инджойкайтесь!

Испания, слова к песням, евреи, фольклор, сефарды, песни

Previous post Next post
Up