Песня про цветы сочинена в Мексике ацтекским поэтом на языке науа. Уайнью про синюю муху - фольклорное произведение на языке кечуа, это язык инков. Кечуа живут, главным образом, в Перу, Боливии, Эквадоре, на севере Аргентины.
Куакуауцин - талантливый ацтекский поэт, современник Несауатлькойотля (15 в.) Согласно легенде, сюжет которой перекликается с библейской историей и возможно позаимствован из Библии, однажды Несауатлькойотль, правитель города-государства Тескоко, посетил Куакуауцина и влюбился в его жену. Он отправил Куакуауцина в опасную военную экспедицию, где тот погиб. А Несауатлькойотль взял в жёны его вдову...
песня Куакуауцина
Страстное сердце в цветы влюблено -
Пусть они будут моими!
С песней страдаю и с песней живу
Я, Куакуауцин.
Страстно люблю я цветы,
Пусть они будут моими!
Счастья мне нет на земле.
Куда нам пойти, чтоб от смерти укрыться?
Если бы вдруг я стал изумрудом,
Если бы золотом стал -
Был и тогда бы я в тигле расплавлен,
Был бы навылет сквозь сердце просверлен
Я, Куакуауцин.
Страстно люблю я цветы, пусть они будут моими!
Счастья мне нет на земле.
(перевод Ю.Петрова)
Синяя муха -- вестница смерти. Характерный и устойчивый образ поэзии кечуа с древности до наших дней.
Нижеследующее произведение относится к фольклорному жанру уайно (у инков - уайнью). Уайно - это песня, сопровождаемая танцем.
Я муху кормлю огнеглазку,
Я муху кормлю златокрылку.
Несёт она смерть в огнистых глазах,
Несёт она смерть в ворсинках своих золотых
И в крыльях красивых.
В зелёной бутылке её я кормлю;
Не знает никто - ест ли она,
Не знает никто - пьёт ли.
Ночами блуждает она как звезда,
Горя алым светом,
И ранит огонь её глаз
Насмерть.
Несёт любовь она в огнистых глазах,
И кровь её от этой любви пылает во тьме.
И я эту муху ночную,
Смертельную муху
Кормлю в зелёной бутылке,
Забочусь о ней.
Но уж никто, никогда
Не должен узнать,
Даю ли ей есть,
Даю ли ей пить.
(перевод с испанского М.Самаева)