"Эскадрон смерти" Луи Буссенара-1.

Feb 10, 2017 23:19



Пустое седло. Д.Бидл. Так выглядели бы уланы 3го полка в реальности.

Кто не помнит событий самого знаменитого и культового романа французского писателя Луи Буссенара "Капитан Сорви-голова" про приключения Жана Грандье на Второй англо-бурской войне. Для многих он стал первым (и часто, увы, единственным)источником знаний об этом конфликте, по крайней мере легенда о том, что именно здесь впервые была использована форма цвета хаки, живуча. Давайте попробуем разобраться, с кем же пришлось столкнуться неунывающему главному герою романа.

"- Я слишком уважаю себя и дело, за которое сражаюсь, чтобы не уважать чести обезоруженного врага. И вот чего я требую от вас взамен предоставленной вам свободы: вы должны лично вручить мои письма каждому из членов военного суда, осудившего Давида Поттера.
- Охотно, - ответил англичанин, не ожидавший, что так дешево отделается.
- В таком случае, прошу вас сообщить мне их фамилии.
- Извольте. Председатель - лорд Ленокс, герцог Ричмондский, полковник гайлендеров Гордона. Судьи. Колвилл - майор третьего уланского полка, Адамс - капитан четвертой артиллерийской батареи, Руссел - капитан второй роты седьмого драгунского полка и Харден - капитан первой роты шотландских стрелков.
- Благодарю вас, - ответил Сорви-голова. Жан Грандье принадлежал к людям, которые не любят терять времени даром. Тут же достав из кармана бумажник, он извлек оттуда пять визитных карточек и быстро бисерным почерком написал на каждой из них следующие строки:
«Убитый вами ни в чем не повинный Давид Поттер приговорил вас к смертной казни. Я - исполнитель его мести. Где бы вы ни были, моя рука всюду сумеет настигнуть вас. Вы были безжалостны, а буду таким же. И вы все погибнете. Сорви-голова».
Надписав на обороте карточек адреса членов военного суда, он вручил их сержанту, сказав:
- Дайте честное слово доставить их по назначению.
- Клянусь честью! Ваши послания будут переданы мною их адресатам."

В принципе, многое было понятно сразу. Хайлендеры (или даже гайлендеры в дореволюционном написании) Гордона, Гордонские горцы, бывший 92й пехотный полк- как его не называй, но это один из самых знаменитых шотландских полков и он действительно участвовал в описанных Буссенаром боях на Северо-Западной границе Индии в «Бенгальских душителях» и во 2й Бурской войне романа «Капитан Сорви-голова». Майор, впоследствии подполковник, Леннокс, герцог Ричмондский, объединяет эти две книги. Буссенар вообще очень любил писать про одних и тех же героев, а часто и пересекать персонажей разных романов и серий. Интересно, что Леннокс ,будучи положительным героем в первой книге, во второй становится скорее отрицательным персонажем, воплощением неумолимых и безжалостных законов войны, хотя и благородным противником Сорви-головы. Забавно, что в произведении другого французского писателя Андре Моруа встречается придуманный шотландский полк хайлендеры Леннокса.



Иллюстрации к "Бенгальским душителям". Майор Леннокс и лейтенант Тейлор сражаются с афридиями. Они же в плену.



Расстрел Давида Поттера. Убийство подполковника Леннокса в бурском плену.



Гордонцы конвоируют пленных буров.

3й уланский полк вымышлен. Уланских полков с таким номером не существовало. Трудно сказать почему автор сделал это- возможно просто ошибся, возможно исказил сознательно- ибо в мире романа уланы 3го во главе со своим безжалостным майором самые мрачные и мерзкие персонажи. Они не просто выполняют приказы о «выжженой земле», но с удовольствием жгут фермы буров, убивают неповинных стариков, женщин и детей, их любимая забава- игра «подколи свинью», так что даже английский генерал в конце концов делает им замечание.



"Pigsticking" - свирепая игра английских улан, которые любили предаваться ей, заменяя свинью пленниками "низшей расы". Но никогда еще, насколько известно, белый человек не служил объектом этого варварского развлечения. Бедному Жану предстояло стать первой жертвой глумления которое вскоре распространилось на многих плененных буров.

4я артиллерийская батарея полевой артиллерии также воевала в Бурскую войну.


Полевая артиллерия на марше, Южная Африка, 1899г.

Не представлял интереса на первый взгляд и «7й драгунский полк». 7й номер носили 7й гвардейский драгунский и 7й гусарский. Гвардейские драгуны воевали в бурскую войну, ответ вроде бы очевиден... Вообще, судя по всему, Буссенар при написании пользовался новостями и подробными описаниями битв из газет и журналов, поэтому его герои действуют на фоне реально существующих частей, героев и боев.

И первоначально интригу представляли только «шотландские стрелки». Памятуя, как переводчики отправили служить доктора Ватсона в «стрелковый» полк, хотя он был фузилером, было интересно узнать, что написано в оригинале. Как ни удивительно, найти французский текст оказалось не такой уж простой задачей, даже в век интернета, но, в конце концов, усилия увенчались не просто находкой оригинала, а оригинала в квадрате. Сканы «Журнала путешествий и приключений на суше и на море» где собственно и печатался роман впервые, и постоянным автором которого был Буссенар. И знакомство с первоисточником сразу прояснило многое, но возникли новые вопросы.

Шотландские стрелки действительно оказались стрелками- Rifles. В оригинале, в знаменитой сцене, где Сорви-голова узнает имена судей и пишет им письма с обещанием мести, написано английские стрелки, но это явная опечатка. Далее везде упоминаются именно Шотландские стрелки. Единственный шотландский полк, носивший наименование стрелкового, был Камеронианский (Шотландские стрелки), сформированный из 26го Камеронианского и 92го Пертширского легкой пехоты полков (не путать с Камеронскими горцами Королевы, бывший 79й пехотный). Причем после объединения, как и во многих других полках, батальоны помнили свое прошлое и предпочитали называться прежними именами или номерами. Конкретно в этом полку 1й батальон чаще называл себя «Камеронианцами», 2й- как раз «Шотландскими стрелками». Итак, наш Харден (или Херден, как написано у Буссенара) возможно не просто из этого полка , а именно из 2го батальона.


Камеронианцы (Шотландские стрелки) в парадной и полевой форме.


Шотландские стрелки, 1901г.

А вот «7й драгунский» в оригинале оказался «regiment d`infanterie montee numero 7». Нетрудно понять что это Mounted Infantry, или как у нас переводили в то время в профильной литературе- «ездящая пехота», или «конная пехота», а вовсе не драгуны. Формально,конечно, драгуны действительно первоначально были ездящей полупехотой- полуконницей. Но к началу ХХ века узкая и реальная специализация ушла в прошлое- все эти гренадеры, фузилеры, гусары, драгуны, уланы были в первую очередь историческими наименованиями и поводом для красивой парадной униформы-реальных различий в вооружении, подготовке и тактике практически не оставалось. С таким же успехом можно было бы называть современных солдат кирасирами, ведь они носят каски и бронежилеты. Кстати, сам Буссенар четко различает эти понятия-несколькими абзацами ниже при описании погони за Сорви-головой он, перечисляя состав преследователей, называет улан, гусар, йоменов и драгун (dragons).

Ездящая пехота (сокращенно M.I.) была одним из нововведений поздневикторианского и эдуардианского периода. Солдаты, вооруженные и ведущие бой по пехотному, но использовавшие лошадей, пони, а зачастую верблюдов или даже телеги, для повышения мобильности.


Эти сводные отряды активно участвовали в колониальных войнах, их «золотой век» пришелся как раз на годы 2й англо-бурской войны, но накануне Первой мировой войны концепция была признана ошибочной и отменена. В строгом и узком смысле не стоит путать МИ с Конными стрелками (Mounted Rifles)- те были больше кавалерией по своей сути, только без упора на конную сабельную атаку, и обычно состояли они из волонтеров. Их характер был больше колониальный и иррегулярный. МИ же состояла в основном из солдат регулярных пехотных полков. Но на практике, во время мобильной бурской войны сводные отряды регулярной кавалерии, конных стрелков и ездящей пехоты (и даже йоменов) частенько смешивались и в глазах начальства и посторонних наблюдателей, и термин конная пехота мог употребляться в широком смысле. На пике формирования мобильных частей в разгар партизанской войны коммандо буров существовал даже отряд конной пехоты Королевской артиллерии («пехотилерия»)
Конной ездящей пехоте, или М.И., в частности, посвятил свои стихи 1903 года Редьярд Киплинг.
I used to be in the Yorkshires once
(Sussex, Lincolns, and Rifles once),
Hampshires, Glosters, and Scottish once!
But now I am M.I.
Our Sergeant-Major’s a subaltern, our Captain’s a Fusilier-
Our Adjutant’s “late of Somebody’s ’Orse,” an’ a Melbourne auctioneer;
But you couldn’t spot us at ’arf a mile from the crackest cavalry.
They used to talk about Lancers once,
Hussars, Dragoons, an’ Lancers once,
’Elmets, pistols, an’ carbines once,
But now we are M.I.!


Ездящая пехота в годы Бурской войны. Справа - МИ Ланкаширского фузилерного.
Как ни удивительно, но подробная история ездящей пехоты не так хорошо изучена даже сейчас, поэтому трудно понять какую именно часть имел в виду Буссенар (понятно, что он был не в курсе всех тонкостей, но как я уже говорил, он пользовался газетными статьями с реальными названиями). Система нумерации и организации этих временных и сводных частей запутана- части носили как номера, так и территориальные названия, либо имена командиров. Обычно писалось название или номер с добавлением Mounted Infantry без указания рота это, батальон или полк. С учетом того, что англичане часто в повседневной речи смешивали понятия батальон и полк (так же как и подполковника и полковника, и смотреть надо по контексту, об этом я уже писал в заметке о системе офицерских званий), да и МИ сильно выбивались из традиционных систем организации… Можно предположить с равным успехом, что речь идет как о 7й роте, так и 7м батальоне МИ. Например, известно, что в марте 1900г существовала 4я Бригада конной пехоты под командованием полковника Ридли в составе 5го и 7го полков МИ, Цейлонской МИ и Волонтеров города Грэхэмстоуна. В другом списке упоминается 7я рота, состоявшая из солдат Норфолкского, Линкольнширского полков, Шотландских пограничников и Королевского стрелкового корпуса Короля. Также формировались сводные батальоны с номером дивизии из которой набирался личный состав- в 7й пд был 7й батальон МИ. Если учесть что часть ее полков совпадает с вышеприведенным списком, то можно предположить что это одна и та же часть (вот и пример смешения понятий рота-батальон), а может и дублирование номера, что в тех условиях тоже неудивительно.

Итак, как должен выглядеть отрывок при аккуратном историческом переводе: «Председатель - лорд Леннокс, герцог Ричмондский, подполковник Гордонских хайлендеров . Судьи: Колвилл - майор третьего уланского полка, Адамс - капитан четвертой артиллерийской батареи, Рассел - капитан 7th Mounted Infantry (рота, б-н, полк?) и Херден - капитан 1й роты Камеронианцев (Шотландских Стрелков)».

Киплинг, Бурская война, #Бурская война, Буссенар, литература

Previous post Next post
Up