НАЧИНАЕМ РАЗГОВАРИВАТЬ-1а (Онлайн-библиотека)

Mar 13, 2012 03:00

Немного разобравшись с тем, что такое Индонезия в целом ( ЗДЕСЬ-1 и ЗДЕСЬ-2), теперь можем попробовать и начать говорить по-индонезийски.
С чувством глубокого удовлетворения (и с разрешения автора - спасибо ему большое!) начинаю докладывать в ОНЛАЙН-БИБЛИОТЕКУ по Индонезии один из двух лучших известных мне (ранее выложенный там украинский учебник А.А.Кулиша (1999 г.) я, признаться, посмотреть подробно пока не успел) учебник индонезийского языка Авенира Степановича Теселкина, изданный в Москве в 2004 году характерным для профессиональной литературы по Индонезии тиражом в 100 (сто!) экземпляров:


Но прежде чем перейти к его первой части (первый том учебника будет выложен здесь в двух частях, а второй, отведенный для упражнений, выкладывать пока не буду…)


…я все же хотел бы с Авениром Степановичем несколько не согласиться касаемо выделенного выше красным предложения…
Дело в том, что спор между специалистами о том, являются ли малайский и индонезийский двумя разными языками или же диалектами одного и того же идет уже давно - и конца ему не видно (хотя, как мне кажется, подавляющее большинство лингвистов склоняется сейчас все же к первой точке зрения).

Не касаясь высокого литературного языка, в коем автор этого блога не силен, все же хотел бы обратить внимание на два важных практических момента касательно того, как говорят на этих языках (а я именно в этом вопросе в виде исключения согласен с большинством :-) в повседневной жизни:
1. Сам факт, что в инструкции по пользованию, скажем, кондиционером воздуха, предназначенным для продажи как в Индонезии, так и в Малайзии, сейчас можно найти РАЗДЕЛЬНЫЕ блоки на двух этих языках, говорит о том, что два диалекта к настоящему времени разошлись уже настолько далеко, что, бесспорно, стали разными языками. А уж если сравнить эти два раздела инструкции, то вы увидите, что расхождения стали настолько велики, что различий частенько больше, чем совпадений.
2. Характерная для западников и австралийцев манера преподавать индонезийский и малайский как один и тот же язык дает такие убогие практические плоды и такой жуткий акцент, что для живущего в Индонезии это просто мучительно :-(
NB: При этом не надо забывать, что малайский язык отнюдь не является языком одной лишь Малайзии - в Индонезии малайцев живет больше и - более того! - по официальному соглашению между Брунеем, Индонезией и Малайзией стандартным малайским считается тот, на котором говорят жители индонезийского АРХИПЕЛАГА РИАУ.

Ну, а теперь - вернемся к делу!










































































Окончание следует ЗДЕСЬ 

language, book, Индонезия-Россия

Previous post Next post
Up