Я тут немного развлекаюсь переводами. Очень полезное оказалось занятие - слова учатся просто влет, грамматические конструкции запоминаются молниеносно. Результаты буду выкладывать понемногу, по мере готовности
( Read more... )
Есть сайт постановки - www.rudolfmusical.com Там немного рассказывается о сюжете, но очень поверхностно. Есть книга, по которой был поставлен мюзикл, но у мои алчные руки до нее пока что не добрались, увы. Насколько я понимаю, видение истории вполне традиционное, однако с ярко выраженным сказочно-романтическим уклоном.
Что касается видео - вот ссылки на фрагменты:
Фрагменты телевизионных передач, в которых исполнялись номера из мюзикла: 1) Аттила Долхай и Бернадетт Вагу - Értem születtél (I was bor for you) http://www.youtube.com/watch?v=ZITapK2Zc20 2) Cильвестер Сабо, Золтан Берецки, Арпад Жолт Мисарош, Аттила Долхай, Дора Синетар, Кота Йонзо, Агота Шименфолвь - Holnap hídja ("Мост завтрашнего дня", промоушн-версия) http://www.youtube.com/watch?v=gzmhyb0fnCk
А это - бонус из моей коллекции "This is the moment": исполняет Арпад Жолт Мисарош. Классный у него все-таки голос. Но протииииивный:) http://www.youtube.com/watch?v=Os_80kK-f7A
Re: Értem születtélm_lle_frolloJune 3 2007, 07:01:01 UTC
Вы знаете, с пьянкой тут крайне затруднительно:) Дело в том, что венгерское название этой песни кто только как не пишет. А уж произносит... и тот вариант, который воспроизвела я - лишь один из встречающихся, причем далеко не самый распространенный. Так что я махнула рукой на все и привела в скобках официальное название английского аналога.
Небольшой комментарий (чтобы было понятно, откуда берутся английские наименования) - это песни из мюзикла американского композитора, который был изначально написан на английском языке, но английская версия существует только в техническом демо-варианте. Первая постановка мюзикла была осуществлена в Венгрии, соответственно, на венгерском. Однако даже на сайте композитора (и, если не ошибаюсь, на сайте постановки) приводятся именно не переводные, а прямые аналоги названий. И еще, знаете, что интересно? В театре есть электронное табло, на котором в режиме живого времени идет перевод с венгерского на английский. Так вот, диалоги именно переведены, насколько я могу судить. А вот песенный текст идет без согласования - то есть английский оригинальный текст, который, вероятно, пойдет когда-нибудь в англоязычных странах. Вот, например, Holnap hídja. Очень люблю эту вещь, поэтому душа моя все-таки не выдержала, и я дала переводное название. А следовало бы, исходя из логики происходящего, написать The steps of tomorrow - как пишут на всех официальных сайтах. Вот такая несуразица:)))
Re: Értem születtélenkimasJune 3 2007, 08:52:56 UTC
Спасибо я начинаю въезжать, а то я думаю какой Рудолф,а оказывается,что это кронпринц и Мария Вечора.Ровно год назад был в Вене и даже по моему был в императорском дворце на выставке одной моей знакомой.Она праправнучка знаменитого венгерского поэта Вёрёшмарти Михайя,но по венгерски не говорит.
Re: Értem születtélm_lle_frolloJune 3 2007, 14:50:53 UTC
Будете смеяться, но не Вы первый так думаете:) Муж моей американской подруги тоже думал именно так, а когда ему объяснили его заблуждение, прислал мне в подарок совершенно очаровательную игрушку - оленя Руди на коньках:) В сочетании с присланной в той же посылке книгой про Рудольфа фон Габсбурга это выглядело просто убийственно:))))
Re: Értem születtélm_lle_frolloJune 5 2007, 18:57:50 UTC
Отвечаю в этом сообщении, потому что последнее было опять без регистрации:)
Ничего себе, как далеко Вы находитесь! Я и предположить не могла...
Венскую водку не оценила, я вообще по таким ударным напиткам как-то не спец:) А вот глинтвейн у них местами просто потрясающий - будучи в Вене мы с подругой приручили один местный ларек, который периодически одаривал нас этим божественным напитком:)
Vigszinhaz... я не знаю этот театр. Я очень люблю Budapesti Operettszinhaz, "будапешсткий Бродвей", как его иногда называют. Исключительно замечательное место, прямо-таки параллельная Вселенная.
Re: Értem születtélm_lle_frolloJune 3 2007, 14:48:12 UTC
Как интересно:)) Она художница? И позвольте еще один вопрос - а Вы сами сейчас где живете? В России?
Что касается Рудольфа - да, речь идет именно о последнем кронпринце из рода Габсбургов. Это моя большая историческая любовь, и я очень рада, что театр, который я также искренне люблю, сделал очень и очень неплохую и вобщем-то вполне адекватную постановку о нем. Это редкость.
Re: Értem születtélm_lle_frolloJune 4 2007, 03:25:52 UTC
Нет она фотограф.Я живу довольно далеко в канадском Ванкувере.Так что особенно не поездишь в Вену,хотя хорошо было бы.Я люблю ихний черный хлеб и абрикосовую водку.Пиво однако так себе,но Братислава,по венгерски Пожонь лишь в часе езды,там получше пиво и там есть хороший салат с селедкой. А какой это театр Vigszinhaz?
Что касается видео - вот ссылки на фрагменты:
Фрагменты телевизионных передач, в которых исполнялись номера из мюзикла:
1) Аттила Долхай и Бернадетт Вагу - Értem születtél (I was bor for you)
http://www.youtube.com/watch?v=ZITapK2Zc20
2) Cильвестер Сабо, Золтан Берецки, Арпад Жолт Мисарош, Аттила Долхай, Дора Синетар, Кота Йонзо, Агота Шименфолвь - Holnap hídja ("Мост завтрашнего дня", промоушн-версия)
http://www.youtube.com/watch?v=gzmhyb0fnCk
Сценическое видео (второй состав):
1) Арпад Жолт Мисарош (Рудольф) и Жужи Вагу (Мария) - Ez most más
http://www.youtube.com/watch?v=dCZ5ad2oHq0
2) Анна Пеллер (Мари Лариш) и Жолт Хоммоной (Тааффе)- Kétség és ábránd
http://www.youtube.com/watch?v=_TRE8xTh-BE
3) Арпад Жолт Мисарош (Рудольф) - An Ordinary Man / Hétköznapi hõs
http://www.youtube.com/watch?v=524h-1mDogk
4) Первый состав: Кота Йонзо (Мари Лариш) - Сsuda csinos az o hárc
http://www.youtube.com/watch?v=HU1WAaofyPs
Видео о работе над мюзиклом и о премьере:
http://www.youtube.com/watch?v=x6jNlhVdxog
http://www.youtube.com/watch?v=YPDy-JMMXmw
http://www.youtube.com/watch?v=JQLpByce8Y8
А это - бонус из моей коллекции "This is the moment": исполняет Арпад Жолт Мисарош. Классный у него все-таки голос. Но протииииивный:)
http://www.youtube.com/watch?v=Os_80kK-f7A
Reply
Reply
Reply
Reply
Reply
Небольшой комментарий (чтобы было понятно, откуда берутся английские наименования) - это песни из мюзикла американского композитора, который был изначально написан на английском языке, но английская версия существует только в техническом демо-варианте. Первая постановка мюзикла была осуществлена в Венгрии, соответственно, на венгерском. Однако даже на сайте композитора (и, если не ошибаюсь, на сайте постановки) приводятся именно не переводные, а прямые аналоги названий. И еще, знаете, что интересно? В театре есть электронное табло, на котором в режиме живого времени идет перевод с венгерского на английский. Так вот, диалоги именно переведены, насколько я могу судить. А вот песенный текст идет без согласования - то есть английский оригинальный текст, который, вероятно, пойдет когда-нибудь в англоязычных странах.
Вот, например, Holnap hídja. Очень люблю эту вещь, поэтому душа моя все-таки не выдержала, и я дала переводное название. А следовало бы, исходя из логики происходящего, написать The steps of tomorrow - как пишут на всех официальных сайтах. Вот такая несуразица:)))
Reply
Reply
Reply
Reply
Ничего себе, как далеко Вы находитесь! Я и предположить не могла...
Венскую водку не оценила, я вообще по таким ударным напиткам как-то не спец:) А вот глинтвейн у них местами просто потрясающий - будучи в Вене мы с подругой приручили один местный ларек, который периодически одаривал нас этим божественным напитком:)
Vigszinhaz... я не знаю этот театр. Я очень люблю Budapesti Operettszinhaz, "будапешсткий Бродвей", как его иногда называют. Исключительно замечательное место, прямо-таки параллельная Вселенная.
Reply
Что касается Рудольфа - да, речь идет именно о последнем кронпринце из рода Габсбургов. Это моя большая историческая любовь, и я очень рада, что театр, который я также искренне люблю, сделал очень и очень неплохую и вобщем-то вполне адекватную постановку о нем. Это редкость.
Reply
Reply
Leave a comment