Извиняюсь повторно, как выяснилось, «авада кедавра» - действительно значит «сгинь, как говорится», или «сгинь, как слово» на смеси иврита и арамейского.
«Авад» по-арамейски значит «пропадать, разрушаться, становиться руинами» (см.
«Аваддон»), «ке» - это предположительно «как»,
«давер» - «слово» на архаическом иврите, при этом морфология изменена «так, как могли бы говорить по-арамейски». Специалист
считает, что в арамейском такого корня не было, разве что в позднем, как заимствование, другой не опровергает, но
рекомендует быть осторожнее с такими заявлениями, поскольку мы не всё про арамейский знаем, а пересекаться с ивритом он очень даже может. Теория, что от «авада кедавры» или, как вариант, от «абра кадабры» («абра» - «создавать» в арамейском) произошла «абракадабра», выдвинута лингвистами в XX веке до Роулинг, хотя, это лишь одна из многочисленных бездоказательных транскрипций. И да, «сгинь, как слово» - это не диковинный поэтизм, а отсылка к тому, что традиционная «абракадабра»
буквально записывается в виде треугольника, с уменьшением на одну букву в каждой строке. Похожие треугольники в еврейской традиции
существуют давно, что довольно чётко намекает на происхождение, но не наводит на конкретный прототип.
Присоединяйтесь на DreamWidth