О приматах

Feb 03, 2009 12:17

У Бунина («С обезьяной», 1907) бродячий артист - хорват, у Ходасевича («Обезьяна», 1919) - серб. Берберова отрицала факт знакомства Ходасевича со стихотворением Бунина (см.: Ронен О. Из города Энн. СПб., 2005. С. 55), и в это можно поверить. Не приходится, однако, сомневаться в том, что Ходасевич читал, и внимательно читал, «Золото в лазури». ( Read more... )

белый, anthologie, бунин, ходасевич, vgl, zoo

Leave a comment

Comments 20

mitrius February 3 2009, 14:19:15 UTC
Неужели Белый сам домыслил конструкцию родительного падежа (щум на Марица)?

Текст 1877 г., в приближении к тогдашней орфографии:

Шюми Марица
укървавена,
Плачи вдовица
Люту ранена -

Марш! Марш
с Генераля наш
Раз, два, три
Марш! войници.

Напред да ходим,
войници мили,
Тимок да бордим
Със сички сили,
(припев)

Юнака донский
нам йе водител,
с пряпорец лъвский
Вожд победител,
(припев)

и проч.

Более известна редакция Ивана Вазова, но она принята только в 1912 году, там тоже "Шуми Марица" и "лъвът балкански в бой великански с орди дущмански".

Reply

mitrius February 3 2009, 14:19:52 UTC
дважды перепутал "ш" с "щ". Старость не радость.

Reply

mitrius February 3 2009, 14:52:13 UTC
Более того, "Шум на Марица" звучит странно -- нужен определённый артикль, "шумът на Марица".

Reply

m_bezrodnyj February 3 2009, 15:02:09 UTC
Спасибо. Кстати, можно и послушать (сл.).

Reply


ggordeeva February 3 2009, 14:25:22 UTC
Ух, как любопытно. А если в этом контексте подумать о злополучных зощенковских "Приключениях обезьяны"?

Reply

m_bezrodnyj February 3 2009, 15:45:30 UTC
В статье Жолковского, на к-ю я ссылаюсь, обзор "обезьяньего топоса" рус. лит-ры проведен как раз в видах комментирования "обезьян" у Ходасевича и Зощенко.

Reply

ggordeeva February 3 2009, 19:19:13 UTC
А вот еще есть такое:

Надежда Гиляровская

Мальчик чёрненький, кудрявый
С обезьянкою идёт.
Бледен, худ, кафтан дырявый.
Осень, ветер рвёт!

- Ну пляши, пляши, Марьяна,
Ну, кружись живей.
Пляшет, пляшет обезьяна.
Дождик всё сильней.

Скачет, прыгает, танцует
Серенький зверок.
И на палочке гарцует,
Шляпка сбилась вбок.

- Покажи, как дамой важной
Можешь ты ходить,
Как ружьём солдат отважный
Будет турку бить.

Повернётся по указке,
Встанет, задрожит
И своей смешной гримаской
Публику смешит.

Трёт ошейник шейку больно,
Мокрый сарафан.
Хохот! Публика довольна:
- Словно балаган!

Всё, что знает, что умеет,
Сделала она.
Мальчик взял её и греет:
- Кашляет, больна.

Пробежала мимо кошка.
- Хлебца бы кусок!
Из ближайшего окошка
Звякнул пятачок.

На сегодня, значит, сыты,
Завтра Бог пошлёт.
И продрогший, чуть прикрытый
Дальше он идёт.

Ну и Житков, конечно.

Reply

m_bezrodnyj February 3 2009, 20:25:54 UTC
Жаль, что это стих-е осталось неизвестным авторам кн. "Миры и столкновенья Осипа Мандельштама" (М., 2000). Там в гл. "Пушкин-обезьяна" (отдельно ее текст можно посмотреть здесь ) утверждается, что обезьяны у Бунина, Хлебникова, Ходасевича, Набокова, Пастернака и Мандельштама суть намеки на образ Пушкина, кого же еще. Приведенное Вами стих-е подошло бы для этой цели как нельзя лучше, раз в нем "Мальчик чёрненький, кудрявый / С обезьянкою идёт".

Сам же по себе сюжет о бродячем артисте и страдающей/гибнущей от холода обезьянке, вероятно, не редкость, если даже моя дырявая память сразу отзывается двумя заглавиями: "Без семьи" (Мало) и "Доброе дело" (Телешов).

Reply


vadbes February 3 2009, 17:04:27 UTC
По поводу того, что "Берберова отрицала факт знакомства Ходасевича со стихотворением Бунина", очень напоминает "я лучше знаю. какие книжки я ему давала читать" :)

Reply

m_bezrodnyj February 3 2009, 17:24:41 UTC
zelchenko February 4 2009, 00:52:10 UTC
А по-моему, информация Н. Б. ("ни он, ни я этих стихов тогда не знали") вполне правдоподобна. Ведь "по-хорошему" в стихах Бунина и Ходасевича нет ничего общего, кроме фигуры балканца с обезьяной - а она, как мы теперь отчетливо понимаем, вполне типична.

Reply

m_bezrodnyj February 4 2009, 10:38:24 UTC
Все-таки стихи Бунина и Ходасевича похожи не только этим: в обоих еще упоминаются зной и море, обезьянка утоляет жажду, и обо всем этом повествуется пятистопным ямбом. Но пятистопный ямб, конечно, не раритет, и запечатленные ситуации тоже достаточно типичны, чтобы не заводить непременно разговор о влиянии. Тут я с Вами полностью согласен. Но к чему связывать вопрос о степени сходства текстов Бунина и Ходасевича с вопросом о степени правдоподобности свидетельства Берберовой? И можно ли вообще всерьез относиться к этому последнему? Круг чтения Ходасевича под контролем Берберовой не находился, а в период между 1908 (публикация стих-я Бунина; в это время Берберовой - семь лет) и 1918 (первая ред. стих-я Ходасевича) они и знакомы-то не были. Да и вспоминает Берберова о том, что "не читал", в 1968. Не исключено, разумеется, что она права, однако подтвердить ее правоту невозможно, а учитывая, что сходство обнаруживается более чем в двух текстах, и не нужно.

Reply


Ходасевич-22, или К столетию одного рукопожатия livejournal January 2 2014, 03:54:54 UTC
Пользователь zelchenko сослался на вашу запись в записи « Ходасевич-22, или К столетию одного рукопожатия» в контексте: [...] и расспросил [...]

Reply


Ходасевич-22, или К столетию одного рукопожатия (продол livejournal January 2 2014, 04:10:50 UTC
Пользователь zelchenko сослался на вашу запись в записи « Ходасевич-22, или К столетию одного рукопожатия (продолжение и окончание)» в контексте: [...] турку бить» (Н. В. Гиляровская, «Мальчик черненький, кудрявый…», опубл. 1912; указано ggordeeva [...]

Reply


Leave a comment

Up