Твоя гитара (Шел Силверстайн)

Dec 22, 2012 18:33


Прикинь, вот была бы чума,
Если б гитара играла сама!
Ты бы на сцене мог красоваться…
А ей бы достались успех и овации.
Оригинал )

Шел Силверстайн, Стихи для детей, Перевод

Leave a comment

Comments 14

aldoninarp December 22 2012, 17:44:21 UTC
Если б гитара играла сама
И пела сама,
Я сошел бы с ума!
Гитара моя, но... что может быть хуже,
Я бы тогда стал не нужен.

Reply

lummik December 23 2012, 10:07:30 UTC
Отлично!

Reply


lal_balu July 27 2013, 23:14:16 UTC
а я открыл для себя Эдварда Гори. интересно что вы думаете

Reply

lummik August 2 2013, 12:53:08 UTC
Борис, года три назад попали мне в руки 4 или 5 его книжек. С удовольствием ознакомился. Атмосферный автор, колоритный. )) Даже примеривался перевести Даутфул Геста. Но в итоге не стал. Его книги - это все-таки цельный продукт, и без картинок стеб не так ощущается. Та же история и с Силверстайном, но у Силверстайна все таки много самостоятельных стихов, он же еще и музыкант. Гори иногда как детского автора представляют, азбуки - то-се, но он, конечно, ни разу не детский. Просто это такое специфическое блюдо, как, не знаю, чили-кон-карне, не каждый переварит. ))

Reply

lal_balu August 3 2013, 17:37:52 UTC
почему-то был уверен что вы его знаете. приятно было в этом убедиться.

> Его книги - это все-таки цельный продукт, и без картинок стеб не так ощущается.
да, полностью согласен, но удержался (по неясным соображениям) от высказывания этой мысли... наверное стоит дописать пару слов на эту тему если оформятся... не могу ухватить эффекта "без картинок стеб не так ощущается". согласен, но поймать и выразить не могу... у вас есть соображения?

(я когда The Fatal Lozenge читал вас вспоминал. так как раз присутствует поэтическая самодостаточность и вы могли перевести поэтически безупречно а остальные его книжки да скорее атмосферные ("специфическое блюдо"))

Reply

lummik August 4 2013, 08:38:52 UTC
> почему-то был уверен что вы его знаете ( ... )

Reply


Leave a comment

Up