Твоя гитара (Шел Силверстайн)

Dec 22, 2012 18:33


Прикинь, вот была бы чума,
Если б гитара играла сама!
Ты бы на сцене мог красоваться…
А ей бы достались успех и овации.
Оригинал )

Шел Силверстайн, Стихи для детей, Перевод

Leave a comment

lal_balu July 27 2013, 23:14:16 UTC
а я открыл для себя Эдварда Гори. интересно что вы думаете

Reply

lummik August 2 2013, 12:53:08 UTC
Борис, года три назад попали мне в руки 4 или 5 его книжек. С удовольствием ознакомился. Атмосферный автор, колоритный. )) Даже примеривался перевести Даутфул Геста. Но в итоге не стал. Его книги - это все-таки цельный продукт, и без картинок стеб не так ощущается. Та же история и с Силверстайном, но у Силверстайна все таки много самостоятельных стихов, он же еще и музыкант. Гори иногда как детского автора представляют, азбуки - то-се, но он, конечно, ни разу не детский. Просто это такое специфическое блюдо, как, не знаю, чили-кон-карне, не каждый переварит. ))

Reply

lal_balu August 3 2013, 17:37:52 UTC
почему-то был уверен что вы его знаете. приятно было в этом убедиться.

> Его книги - это все-таки цельный продукт, и без картинок стеб не так ощущается.
да, полностью согласен, но удержался (по неясным соображениям) от высказывания этой мысли... наверное стоит дописать пару слов на эту тему если оформятся... не могу ухватить эффекта "без картинок стеб не так ощущается". согласен, но поймать и выразить не могу... у вас есть соображения?

(я когда The Fatal Lozenge читал вас вспоминал. так как раз присутствует поэтическая самодостаточность и вы могли перевести поэтически безупречно а остальные его книжки да скорее атмосферные ("специфическое блюдо"))

Reply

lummik August 4 2013, 08:38:52 UTC
> почему-то был уверен что вы его знаете ( ... )

Reply

lal_balu August 6 2013, 12:15:51 UTC
> если интересно, могу прислать
да, интересно. киньте на гмейл пожалуйста. может какие доп. мысли у меня появятся...

> позволил себе дать несколько рекомендаций по улучшению
большего преступления не знала история человечества! :-)

Reply

lummik August 6 2013, 13:28:50 UTC
Отправил в личку, он влез. А то под рукой только адрес на mail.ru

Reply

lal_balu August 6 2013, 13:45:20 UTC
получил, спасибо. а почто имя транслятора утаили? :-) впрочем конечно не важно.
на всякий случай: boris.dagaev на гмейле

Reply

lummik August 6 2013, 16:18:50 UTC
в личку могу рассказать. )) а вывешивать не хочется - мало ли человеку неприятно будет, что его публично обсуждают. если вдруг наткнется.

Reply

lal_balu August 6 2013, 13:48:50 UTC
"хутора"?! однако! :-)

Reply

lal_balu August 6 2013, 13:59:19 UTC
"Полиция ... спустилась на дно собирать компромат" (!!!)
"заданья/замер"
и т.д.

по мере чтения накапливаются... "рекомендации" :-)

Reply

lummik August 6 2013, 16:16:30 UTC
да, в том-то и дело. хотя потенциал у перевода есть. но он еще и большой любитель бродского. и оправдание - "а вот у бродского есть такие рифмы".

Reply

lal_balu August 7 2013, 00:13:04 UTC
послал гмейл на лумик 77

Reply


Leave a comment

Up