Глава 11, в которой автор рассказывает про общение.
Общение, говорит автор, штука сложная. Не всегда, когда один говорит другому "Позвони клиенту до обеда", происходит общение.
Иногда в обед коллега удивляется "А чо, прям сегодня?" - и тогда общения не было, потому что понимания не было.
А иногда в обед коллега говорит "Не успел, сейчас закончу и позвоню" - и хоть не было действия, но понимание было, и общение тоже было.
Но мало понимания, есть еще несколько факторов, очень важных для общения:
- тон, которым саппортист говорит с кастомером, может сильно поменять содержание,
- дикция, куда входит и выбор слов, а не только произношение,
- детальность, которая, вроде бы, хорошо, но на деле часто приводит к затягиванию общения,
- своевременность, хороший ответ но поздно, все одно что никакого ответа.
С коллегами тоже важно общаться. Узнавать какие-то детальки, рассказывать свои. Это полезно. Говорить всякий раз "мы", а не "ты и я". Говорить "на одном языке", как Маугли с Багирой.
Автор часто пинали за испанский акцент - и он готовит читателя, что клиент может не понять саппортиста, а может саппортист не понять клиента. Повод ли это плакать? Нет, повод перейти в чат. Или в е-мэйл. Лучше, конечно, передать коллеге, если есть с родным языком клиента.
А если клиент требует передать коллеге? Проглатить обиду и передать.
Лишние бла-бла-бла сильно мешают работать. Не двумя словами переброситься - а зависать в болтовне. Что в чатах, что на конференциях, что в письмах, что в апдейтах от клиента - болтовни надо избегать.
Кроме звонков, есть еще мэйлы - штука полезная и мощная, но, однако, долгая.
Форум - хорошо в смысле того, что каждый ответ остается в Гугле. Но обычно долго, не всегда корректно...
Чаты - это почти так же хорошо, как звонок, но не каждый клиент захочет бить по клавишам.
Звонки - быстро, удобно для клиента, но не всегда понятно.
Митинги-разговоры в группах зело полезны. Но как сделать их интересными? Придумайте что-нить, раз ничего другого не работает.
Избегайте "нет, милорд" - говорите "не сейчас, но в скором будущем", или "не совсем так, но то же", или "не совсем то же, но все же близко".