found in translation

Aug 05, 2014 12:28

Вот герои "Града обреченного" - то ли подоптные кролики, то ли попали в некую разновидность ада. Оказывается, два немецких перевода (за неимением эквивалента слову "обреченный") так и называются -- "Das Experiment" и "Die Stadt der Verdammten" (Город проклятых). А английского перевода нет, хоть "doomed" годится и неплохо.

А вот еще (ни к селу ни к граду обреченному): не умеет ли кто фонетическим алфавитом (IPA) русские слова записывать? У меня под вопросом работа есть... Пишите на alja.berlina АФ gmail.com (пару слов про опыт, и сколько хотели бы за слово). Спасибо! Передачи информации приветствуется.

перевод, критикесса Хренова

Previous post Next post
Up