Редакция вторая, улучшенная и дополненная. При отсутствии возражений со стороны участников команды вступает в действие с 21 декабря 2005 года.
Первая редакция правил завершает своё действие с момента вступления в силу новой редакции.
Перевод
- Переводить все стандартные термины согласно основному и предварительному словарям.
- Если какой-либо стандартный термин из текста отсутствует в нашем словаре, нужно добавить свой перевод в предварительный словарь перед тем, как что-то переводить, или отложить перевод и написать в сообщество для обсуждения варианта перевода.
- Не переводить вопросы FAQ без ответов и аннотаций (summary), только вместе. Перевод по отдельности путает пользователей и затрудняет работу других переводчиков.
- Стараться исправлять текст, насколько это возможно, а не переводить полностью заново при любых изменениях.
Распределение
Материал для перевода распределяется следующим образом:
- Можно самостоятельно выбирать любые ещё не занятые явно тексты из базы.
Перед тем, как взять большой объём перевода, рекомендуется написать об этом в сообществе, чтобы несколько человек не занимались одной и той же работой. - Можно получить задание от координатора команды.
После того, как перевод готов, об этом обязательно нужно сделать запись в сообществе, проставив для неё метки, соответствующие переведённому тексту.
Редактирование
- Можно исправлять любые смысловые, орфографические или стилистические ошибки (ни в коем случае не забывая при этом про второй пункт раздела «Общие» данных правил).
- Нельзя добавлять в перевод ничего нового относительно оригинала. Если вы считаете, что русская версия должна в чём-то отличаться от англоязычной, нужно написать об этом запись в сообществе и предварительно подробно обсудить необходимые с вашей точки зрения изменения.
Общие
- Все участники команды переводчиков должны участвовать во всех опросах, проводимых в сообществе и, по возможности, активно участвовать в работе сообщества.
- Можно сохранять в базу только текст, полностью соответствующий последней версии оригинала. В противном случае будет очень трудно следить за соответствием версий текста из-за путаницы с severity.