РЕАКЦИЯ НА ЛИЦО. Как разные народы называют представителей чуждых им национальностей

Mar 02, 2016 14:39


«Белый и чёрные», hudozhnik2010, 2009 год
«Шовинизм - штука международная. Достаточно заметить родинку у другого „не в том месте“ и можно уже построить теорию о том, почему этот другой хуже меня. Что уж говорить о народах, которые кажутся нам инопланетянами». ЖУРНАЛ ЖЖ выступает против ксенофобии, однако считает интересной тему именований разных национальностей у других народов. • Европейские «люди-призраки» у китайцев
• «Люди без кожи» на африканском континенте
• Варвары в Индии
• «Люди с волосатыми ртами» по-индейски

ЖУРНАЛ ЖЖ собрал всевозможные определения белых представителей у других народов и рас:

Фаранг

Это слово используется тайцами для названия европейцев. Слово прочно вошло в обиход среди туристов и европеоидного населения, постоянно проживающего в Таиланде. В кхмерском языке так же есть родственное слово «баранг», имеющее то же значение.


Типичный «фаранг» и тайская девушка, stickmanbangkok, 2014 год

В прошлом некоторые королевства Юго-Восточной Азии пользовались услугами воинов-наёмников - как правило, это были французы («кхон фарангсет») и португальцы. Позже наёмников стали именовать фарангами, отбросив суффикс «сет» для краткости. Впоследствии всех, приезжавших в Сиам, начали называть фарангами - то есть теми, кто имел европейские черты лица. Слово прижилось и стало практически официальным словом для обозначения иностранцев европейской наружности, и хотя оно не несёт негативного оттенка, некоторым иностранцам оно не нравится. Например, англичане могут обидеться, когда их называют фарангами, поскольку они ассоциируют это слово с характеристикой их как французов.

Мзунгу

Для жителей «черного» континента белые люди - мзунгу. Есть две версии происхождения этого слова: одна из них утверждает, что первоначально «мзунгу» означало «человек без кожи», так как африканцы встретив первых высадившихся на континент белых, решили что с этих людей сняли верхний слой «черной» кожи. Вторая версия гласит, что в переводе с суахили «мзунгу» означает «бесцельно блуждающий человек» или «человек, ходящий кругами». Тем самым африканцы подчеркивают свойственную белым суетливость и беспокойство, в отличие от склонности «миуси» (то есть «чернокожих») к флегматичному созерцанию и неторопливости.


Белые туристы в Африке в майках с надписью «Я не мзунгу», Abbott Bailey, 2011 год

Гайдзин

Сокращение японского слова гайкокудзин, означающего «иностранец».

banjin о происхождении термина Гайдзин:

Для японцев ведь на самом то деле далеко не все иностранцы гайдзины. Японцы совершенно чётко различают китайцев, корейцев, азиатов и гайдзинов. Гайдзины в Японии это преимущественно только белые люди. Это очень хорошо проявляется в школе, когда идёшь туда с визитом. Дети, как правило, не липнут к китайцам и корейцам, а вот к белым липнут. В простом общении тоже японцы часто могут сказать «он же китаец», но «он же гайдзин». Иногда гайдзинов называют собирательным словом «обэйдзин» - «европоамериканец» - человек европеоидного типа. Но чаще, всё же, мы - гайдзины. Так получается, что для японцев существуют национальности китайца и корейца, а остальным в праве национальной принадлежности отказывают.


Гравюра «Гайдзин в нижнем белье, напившись саке, танцует восточный танец», Tony hawk, 2006 год

Ещё один забавный взгляд на проблему гайдзинства я услышал от начальства, когда он отчитывал кого-то из собутыльников на тему, почему нельзя говорить «гайдзин». По версии шефа, раз «гайдзин» пишется иероглифом «хадзурэру», то само слово приобретает оттенок «отдельный человек» «не-человек», «не имеющий ничего общего с людьми».

Лаовай

Пренебрежительным понятие для определения иностранца, человека из другой страны чаще европейской внешности, который не понимает или плохо понимает по-китайски и с трудом ориентируется в обычаях и порядках повседневной жизни Китая.

Традиционно «иностранец» - это второе значение слова «лаовай» в словарях. Первое же место уверенно держит тройка «профан», «неопытный», «невежда».

Бхулу

Это «белые» на негритянском наречии южноафриканского языка, известном как коса. Ама Bhulu - это Белый народ, то есть белые, в ЮАР. Происходит от нидерландского слова boeren - «крестьяне». Бурами называют фермеров-африканеров, белых сельских жителей, а также бедных белых.

image Click to view


Лауреат Нобелевской премии мира, выдающийся борец за свободу и права человека, уголовник Нельсон Мандела поёт песенку «Kill the Bhulu» («Убей Бура»).

В Африканском национальном конгрессе - старейшей политической организации африканского населения ЮАР, которую возглавлял Нельсон Мандела, действует правило: при общении на английском языке пользоваться исключительно либеральной терминологией, тогда как на африканских диалектах, для своих, называть вещи своими именами. Есть целый ряд высказываний известных африканских лидеров и активистов АНК с призывами к расправам над «инородцами». «Правратим белых в фарш!» - поется другом боевом гимне АНК.


Южноафриканцы после отмены режима апартеида с плакатом «Убей бура, убей фермера», 1991 год

Млеччха

Термин, которым в Индии называют представителей иных религий и культур. Имеет схожее значение со словом варвар в Древней Греции и Риме.


Британец-млеччха в Индийском Радже, Godoirum

tulsidas о происхождении термина Млеччха:

В обычной ситуации иностраец, приезжающий в Индию, относится к социальной группе म्लेच्छ (млеччха). Интересно, что одно из значений этого слова, которое даёт санскритский словарь - «человек, не владеющий санскритом» (другие - «не ариец», «варвар», «ауткаст»). Млеччха не обладает никакими правами в индуистском сообществе, поскольку он не воспитан в соответствии с принципами ведической цивилизации, и не может поддерживать принципы ритуальной чистоты.

Ак гулак

Презрительное называние русских в Средней Азии, что в переводе означает - «белые уши», так в мусульманских странах называют свиней. В конце восьмидесятых в Узбекистане началось движение «Коч ак кулок». Переводится как «Убирайтесь, белые уши».

Бледнолицый

Считается, что так все индейцы называли белых людей, но это неверно. Апачи называли их «белоглазыми», кроу «людьми с желтыми глазами» (баасчииле), кайовы «волосатыми ртами» (бедалпаго), а навахо раннего периода - «те, кто воюет пенисами», потому что белые всегда охотились за женщинами. Сиу называли белых «вашичу» - от «шичун» - дух, который «вложен» свыше в какой-либо предмет или существо. Слово также применялось для названия особого камешка (вашичун тхункан), взятого из муравейника.


Уильям Генри Гаррисон и Текумсе - лидер народа шауни и индейского племенного союза, Mid-Manhattan Picture Collection, 1810 год

Губба

Так австралийские аборигены называют так белых людей. Термин происходит от сокращения government man (человек правительства), так называли присланных из Европы каторжников. Так же есть теория, что этимологически термин связан со словом «garbage», т. е. «мусор».

Гве-ло или квай-ло

В Гонг Конге и южном Китае обозначает белого человека. Gwei значит «призрак», а белый цвет в Китае ассоциируется с призраками.

Булли

В переводе с индонезийского означает «альбинос» - так в Индонезии называют белых людей. На самом деле альбиносами могут быть представители всех рас и особенно удивительно они выглядят, конечно же, среди африканцев. Несмотря на то, что они никакие не иностранцы, а «свои», «родные», в странах Африки они часто становятся жертвами преследований как «белые вороны». Соплеменники часто даже убивают их или отрубают им конечности для приготовления колдовских снадобий от болезней.


Шон Росс, Manfred Werner, 2014 год

И даже в развитых странах афроальбиносы становятся предметами насмешек. Известного ныне на весь мир актёра и модель Шона Росса, к примеру, обзывали «замазкой» и «порошком». Сегодня он сам помогает начинающим моделям с редкими «оттенками» кожи.


Начинающая модель Ральф Софрант, которого продвигает Шон Росс, gettyimages.com, 2016 год

Гринго

Используется испано- и португало-говорящими в основном как синоним американцам и американской культуре. Слово использовалось в Испании, чтобы обозначить иностранцев, не являющихся носителями испанского языка. США также называют Gringolandia.

вежливость, люди, s_настоящее, main, society, конфликты

Previous post Next post
Up