"ЗА ЧЕСТЬ МУНДИРА"

May 05, 2017 18:51

Оригинал взят у fontyler в 'ЗА ЧЕСТЬ МУНДИРА'
Вернее, в данном случае, следовало бы, наверное, написать Мун Дира. Удивились?
Тогда послушайте.

- Встретимся в Мундире, - услышала она в телефонной трубке.
- Где, где?
- В Мундире.
- Новый дресс-код?
- Да нет же, просто Мундир, и всё. Некогда объяснять. Скажешь любому таксисту: - В Мундир, - они там понимают без проблем.
В трубке уже слышались короткие гудки. И перезванивать было некогда - время поджимало. - Ну, в Мундир, так в Мундир, где наша не пропадала, - подумалоь ей.

Таксист, действительно, прекрасно понял, куда нужно было ехать. И вот уже она стоит перед входом в …

[Spoiler (click to open)]Перед собой она увидела изображение оленей. И тут её осенило:
- Так это же Moon Deer! А по-русски говоря, Лунный олень.
И за границей где-то, кажется, видела что-то подобное… Впрочем, предаваться воспоминаниям было некогда: делегация, с которой она работала, была уже на подходе, а ещё нужно было перепроверить последние детали.

Ресторан и вправду оказался неплохой. Все остались довольны, и те, то сидел на диете, и те, кто мечтал сытно пообедать. Так что Мундир не подкачал. Ещё бы, Мун Диир, всё-таки!





английский язык, юмор, англицизмы

Previous post Next post
Up