Оригинал взят у
juliana в
Лиса Ли. Снежный цветок и заветный веер Этот роман сродни путешествию в параллельный мир. Жизнь его героини столь необычна, а обстоятельства, которые ее окружают, столь нереальны, что эта история может показаться фантастикой. И тем не менее все эти события вполне могли происходить наяву - в отдаленной провинции Китая в девятнадцатом веке, ведь роман «Снежный цветок и заветный веер» детально и с документальной точностью воспроизводит обычаи того времени, погружая читателя в неведомый и экзотичный мир китайских женщин того времени.
Эта книга - история жизни Лилии, девочки из бедной крестьянской семьи, которая через удачное замужество смогла поправить положение своих родных и провела старость, будучи самой влиятельной женщиной в деревне мужа. Это история нравов и обычаев того времени, когда женщина почти всю жизнь была заперта в доме - сначала родителей, потом мужа. Когда мир китаянок ограничивался окошком их комнаты на втором этаже - в женских покоях, а путь к красоте и удачному замужеству начинался с шести лет - через мучительный обряд бинтования ног, когда пальцы ног пеленали так туго, что через несколько месяцев кости в пальцах ломались и ткани отмирали, а ноги продолжали перебинтовывать все туже, чтобы добиться все меньшего размера ноги. Участь девочки, которая избежала бинтования, была плачевной: ее бы никто не взял замуж, она могла стать только служанкой или младшей невесткой - по сути, той же служанкой, помимо всего прочего, ублажавшей всех мужчин в семье. У Лилии длина ступни была близка к идеалу - семь сантиметров! Из-за этих покалеченных ног девочки первое время терпели страшные мучения, одна девочка из десяти умирала от заражения крови, а процесс перебинтовывания ног продолжался всю жизнь, и даже на время сна женщины надевали ночные туфельки, которые не позволят их ступне расти. Женщины с миниатюрными ножками не могли далеко ходить - да этого и не требовалось, ведь вся их жизнь проходила под крышей дома, где они сперва помогали родителям и осваивали вышивание и домашнюю работу для дальнейшего замужества, а потом угождали свекрови, рожали детей и занимались их воспитанием. Почему же миниатюрные ступни так ценились свахами, а девушку с маленькой ступней ожидало выгодное замужество? Маленькие ножки не только отвечали идеалу красоты того времени, он еще служили свидетельством того, что девушка стойко пережила боль во время бинтования и проявила покорность воле родителей, а значит он будет так же покорна свекрови и так же стойко будет сносить боль при родах.
Повседневная жизнь китайской семьи того времени описывается писательницей с энциклопедической точностью и с художественной занимательностью. Страница за страницей читатель узнает об уважительном отношении к старшим, об особом положении сыновей в семье и о том, что рождение девочки считается несчастьем. Читатель становится свидетелем традиционных обрядов - похорон, когда близкие родственники должны дойти до могилы на коленях и сжечь все письменные документы покойника, которые представят его в загробном мире, сватовства, подготовке приданого, свадеб, на которых близкие подруги невесты зачитывают ее достоинства, чтобы представить ее семье мужа.
Одним из важнейших в книге является обряд лаотун, который заключают две девочки из разных семей, чтобы всю жизнь быть духовными половинками друг друга. Обряд очень редкий, статусный и придающим обеим девочкам особое положение. И оценить его важность можно, только зная особенности традиций того времени. Лаотун был единственной формой дружбы, которая не прекращалась с замужеством половинок. До замужества девочки могли иметь в подружках названых сестер - но с замужеством их связь распадалась, девушка переходила в дом мужа и уже никогда не виделась с подругами детства, а только - со свекровью, сестрами мужа и невестками его братьев. Жены же, связанные обрядом лаотун, могли посещать своих подруг, делиться с ними своими переживаниями, утешать и поддерживать друг друга. И каждое такое путешествие в другую деревню или на ярмарку становилось настоящим событием для женщины, которая выходит за порог дома всего несколько раз в году.
Снежный цветок, имя которой вынесено в заголовок романа, и была лаотун Лилии. А заветный веер служил подругам памятным дневником - на его складках они записывали на тайном женском языке, незнакомом мужчинам, о важнейших событиях в своей жизни - первом знакомстве, смерти близких, замужестве, рождении первенца, душевных переживаниях и радостных днях. Во многом это роман о женской дружбе, подвергшейся немалым испытаниям на протяжении почти сорока лет.
А как же замужество, спросите вы? Замужество - в большей степени переход в другую семью, выстраивание взаимоотношений с родителями мужа через почтение и покорность, жизнь по установленным веками правилам, рождение детей и их воспитание. Союз мужа и жены, предопределенный родителями, это деловой союз чужих людей, которые впервые видят друг друга в день свадьбы и даже спустя годы не становятся ближе друг к другу. Цель этого союза - рождения детей, а отнюдь не любовь и духовная близость. Между супружескими парами, которые появляются на страницах книги, ни разу не звучат слова любви. Все, что требуется от мужа - это обеспечивать семью. Все, чего ждут от жены - это покорность, благочестие и рождение детей.
Книга Лисы Ли похожа на драгоценную шкатулку, в которой хранится целая эпоха, и эпоха эта показана через судьбу одной женщины с детских лет до восьмидесятилетия. Книга-шкатулка полна шелковых нарядов, тканых узоров, домотканой вышивки, прохладного дуновения ветерка, красивых притч, иносказательных иероглифов на складках веера. Читать ее - и переживание, и удовольствие, и путешествие в прошлое, и потрясение его шокирующими обрядами, и созерцание экзотики, и подглядывание в замочную скважину жизни, скрытой от посторонних глаз за высокими стенами благополучного китайского дома, фасад которого расписан идиллическими картинами о времяпровождении его обитателей, каким его должны увидеть соседи и прохожие и каким оно на самом деле не является.