Leave a comment

(The comment has been removed)

bolboreta February 16 2012, 17:44:46 UTC
"quitarse" isn't singular... if it can even be considered grammatically ok (it's common to use the infinitive as the second plural imperative, but it's not the "proper" one. I'd say "quitaos" or "quítense")

Anyway. Informal second person singular "Por favor, quitáte los zapatos" Or "Por favor, descálzate" (yes, we have a verb that means "take your shoes off"). Formal, which I like better for imperatives, "Por favor, quítese los zapatos" or "descálcese")

Reply

icanseenow February 16 2012, 19:10:42 UTC
a verb for taking shoes off? OMG, that language never fails to make me squee.

Reply

bolboreta February 16 2012, 20:55:27 UTC
Of course! There's "vestirse"/"desvestirse" (to get dressed /undressed) for clothes, so there must be verbs for shoes too: calzarse and descalzarse. The question is how other languages ended up without this verb.

Reply

summerless_year February 17 2012, 22:11:09 UTC
not really related, but my favorite Spanish barefoot expression is the Chilean "pata pelada" (literally, peeled paws). As in I saw a barefoot roadworker the other night on my cycle home the other day, and I said, "andas a pata pelá?" Desclazo is pretty too, though. Never found out why the guy was barefoot though.

Reply

ember_cyprus February 18 2012, 17:46:52 UTC
There's a verb like this is Russian as well, and a separate one (same root, different prefix) for putting them on )))

Reply


Leave a comment

Up