Насчёт мух

Jul 17, 2017 11:01

(в продолжение недавнего диспута).

"...Лет сорок с ключницей бранился,
В окно смотрел и мух давил."

Ждала комментария от Набокова, а он почему-то проигнорировал. Хотя, может быть, о фразеологизмах дальше будет отдельная глава. Пошла сети перетряхивать. Нашла интересное обсуждение



на грамоте. ру - http://newforum.gramota.ru/viewtopic.php?f=10&t=2796
Вот, что особенно заинтересовало:

Re: В окно смотрел и мух давил


maggie » 29 ноя 2011, 22:54

Не исключено, что Пушкин держал в уме и какой-то запасной вариант стиха 2, III, 4. В черновой редакции второй главы это место гипотетически читается: В окно смотрел и мух ловил. А в 1828 или 1829 г., внося исправления в конволют первых шести глав романа, поэт зачеркнул в слове давил две начальные буквы;
Б. В. Томашевский допускал, что автор «Онегина» готов был вернуться к исходному (?) чтению ловил. Этого не случилось, но даже если бы замена была произведена, возможность двоякого истолкования данной строки всë равно бы сохранилась: выражение мух ловить нередко употреблялось в значении 'не принимать никаких мер; ничего не делать' (ср. франц. gober des mouches с тем же значением).

Этой идиомой пользовался и Пушкин. В публикациях «Московского Вестника» и «Северной Пчелы» строфа 7, XLV заканчивалась следующим образом:

<…> У Пелагеи Николавны
Все тотъ же другъ мосьë Финмушъ,
И тотъ же шпицъ, и тотъ же мужъ.
А онъ все клуба членъ исправный,
Все также смиренъ, также глухъ,
И также важно ловитъ мухъ.

Муж-рогоносец ловит мух, то есть не обращает никакого внимания на «дружеские» связи своей супруги с мосьë Финмушем. Имя Финмуш в этом контексте носит сугубо каламбурный характер: франц. fine mouche буквально означает 'тонкая (= хитрая) мушка' (так называют очень ловких пройдох).

http://www.ruthenia.ru/document/532213.html
Die Gedanken sind frei!
--------------------------------------------------------

И надо же! В тексте Пушкин, будто нарочно, поместил этих мух аккурат между окном, где их действительно можно раздавить на стекле, и шкафом с наливками.
И ещё один вопрос Набоков обошёл молчанием. Им, вообще, по-моему, никто специально не занимался, пока

в тысяча девятьсот не помню, каком году, его не задали на игре ЧГК. До того всё казалось ясным, и все жили спокойно.

Вопрос касался строчек:

Он из Германии туманной
Привёз учености плоды…

А ответ основывался на том, что туманной Пушкин назвал не Германию, а учёность. Не такой, дескать, в Германии климат, чтобы так уж...
Т.е. авторы вопроса (и ответа) полагали, что Пушкин родил предложение типа:

неясной произнёс фразы слова.

И вроде бы понятно, что не мог Пушкин таким образом все суставы во фразе выкрутить, но послевкусие от ЧГК у некоторых осталось.
И чтобы окончательно успокоиться, насчёт тумана можно почитать тут - http://www.speakrus.ru/articles/onegin_g.htm

Пушкин, "Евгений Онегин", литературоведенье

Previous post Next post
Up