Книга Маргарет А. Сэлинджер в оригинале называется "Dream Catcher: A Memoir". Понятно, что переводчику нужно было привязать название к каноническому русскому переводу "The Catcher in the Rye". Видимо, поэтому по-русски
книжка называется "Над пропастью во сне: Мой отец Дж. Д. Сэлинджер" (переводчик Анастасия Миролюбова - на "Озоне" за ней также числятся Хаксли, Кортасар, Эко, Сименон, Роб-Грийе, то бишь, английский, испанский, итальянский, французский - есть еще такие титаны?).
Начало аннотации на "Озоне" ("Книга скандальных воспоминаний дочери великого Джерома Дэвида Сэлинджера") навевает всякие мысли и ассоциации. У многих, пожалуй, есть некоторые - или большие - претензии к своим родителям, но у детей гениев (или просто известных личностей) есть хороший шанс донести свои претензии до множества посторонних людей. Скажете: "Не читай"? Ну, нет. Помучаюсь.
Помучался. Цитата (автор рассказывает, как она готовилась к работе):
Я много молилась и в конце концов прибегла к Мэрилин, чувствительной подруге, к которой полиция время от времени обращалась, чтобы найти пропавших без вести. Я попросила ее посоветоваться с каким-нибудь из духов-проводников, должна ли я довести до конца задуманное. Делать такие вещи не в моем обычае; я даже не читаю гороскопы в газетах, стараясь не заигрывать со сверхъестественными силами. Через несколько месяцев она позвонила и сказала, что во сне к ней явилась женщина и сообщила, что я должна это сделать, что это важно для моего сына. Я вовсе не пытаюсь внушить вам что-то о паранормальных психических явлениях, я просто хочу подчеркнуть, что мне требовался такой род поддержки. У меня от страха душа уходила в пятки...
Наконец я отправилась инкогнито - чуть ли не с накладным носом и в темных очках - в книжный магазин, где просочилась в отдел «работы над личностью». Я купила книгу упражнений, помогающих войти в контакт с ангелом-хранителем, помощником и защитником, который есть у каждого человека. Неважно, что я и без того плачу психиатру 85 долларов в час! Одно могу сказать: это помогло. Я начала писать.
Впечатляет? Честно говоря, это не самое характерное место, в основном все несколько менее экзотично. Узнал много нового и интересного. Например, я совершенно не представлял, до какой степени силен был антисемитизм в благословенных штатах перед второй мировой (и даже после). Цитаты в книге из специальных исследований:
«Цветная прислуга ищет работу на полную неделю; чистоплотная; с рекомендациями; евреям просьба не беспокоиться». Одна горничная, отвечая на вопросы репортера, сказала: «Уж если евреи убили Господа нашего и Владыку, чего только не сделают они с бедной негритянкой»...
Сфера коммунальных услуг, банки, страховые компании, издательства, инженерные и строительные фирмы, рекламные агентства, городские школы, основные промышленные корпорации, организации, ведающие искусством и музыкой; больницы, университеты и адвокатские конторы с порога отвергали соискателей-евреев. «Хамбл Ойл», «Эли Лилли» и «Вестерн Юнион», например, проводили официальную политику нулевого приема евреев па работу.
В 1935 году 25 процентов всех американских студентов-юристов были евреями; к 1946 году это число снизилось до 11 процентов. Когда в 1948 году в штате Нью-Йорк был принят закон, отменяющий налоговые льготы для отделенных от церкви колледжей и университетов, которые применяют расовые или религиозные критерии при отборе студентов, число студентов-евреев в медицинских учебных заведениях Ныо-Йорка возросло с 15 процентов в 1948 году до почти 50 процентов в 1955 году.
И так далее.
Но и другого рода полезные сведения мне удалось почерпнуть. Например, я узнал, что "Пэгги" - это уменьшительное от "Маргарет". Похоже, что кроме меня это знали уже все, - что ж, приятно присоединиться.
Можно было догадаться заранее, что большую часть книги Пэгги (sic!) посвятила себе, а не отцу. И к тому, что она рассказывает об отце, надо, пожалуй отнестись с некоторым скептицизмом. Родной брат Маргарет, Мэтт (младше ее на пять лет) назвал ее книгу "gothic tales of our supposed childhood", и заявил: "I can't say with any authority that she is consciously making anything up. I just know that I grew up in a very different house, with two very different parents from those my sister describes" ("Я не могу утверждать, что она сознательно что-то выдумывает. Я просто знаю, что я вырос в совершенно ином доме, с двумя родителями, сильно отличающимися от тех, которых описывает моя сестра").
Тем не менее, все это чертовски интересно. Особенно потому, что жили мы практически в одно время. Родители Маргарет поженились на пару месяцев раньше моих. Ну, среда была другая...
Тянет, конечно, пересказать некоторые факты и сплетни, но воздержусь. Читайте сами, если я возбудил ваше любопытство.
А вот мое любопытство возбуждено следующим фактом. Известно, что после 1965 г. Сэлинджер ничего не публиковал. Также
известно, что он продолжал интенсивно писать - несколько часов каждый день. Дочь рассказывает, как он показал ей изобретенную им систему маркировки рукописей: с красной меткой - можно публиковать после его смерти "как есть", с синей - предварительно отредактировав, и т.д.
Сэлинджер умер в начале 2010 г., и некоторые отклики на его смерть
вышли под шапкой: "В книжных магазинах могут появиться новые книги Сэлинджера". Прошло два с половиной года, и вроде бы ничего не появилось. Я что-то пропустил? Не слишком интенсивный поиск ничего не находит. Пока.