Leave a comment

tari_bird February 2 2012, 08:33:22 UTC
:)))
вот только не могу расшифровать значение слова "деи"

Reply

misha_makferson February 2 2012, 08:46:34 UTC
По моему это вспомогательный глагол и мне кажется он в русском языке соответствующего периода совершенно не по месту. :-)

Reply

leonid_b February 2 2012, 08:50:40 UTC
Если Вы пойдёте по ссылке, то убедитесь, что это не стилизация, а настоящий дипломатический отчёт соответствующего периода.

Reply

kdm17 February 2 2012, 09:09:03 UTC
Если не путаю, деи - частица, вроде де или дескать: мол, за что купили, за то и продаём.

Reply

tari_bird February 2 2012, 09:11:27 UTC
я так и предположила, но все равно царапает :)

Reply

kdm17 February 2 2012, 09:18:06 UTC
Ну,все претензии к авторскому коллективу: Путешествия русских послов XVI-XVII вв. Статейные списки. Репринтное воспроизведение издания 1954 года. СПб.: Наука, 2008. Ответственный редактор - член-корреспондент АН СССР Д.С.Лихачев.

Reply

voproshatelniza February 2 2012, 09:51:47 UTC
kdm17 совершенно права: это частица "де", она же "дескать", в ранних формах "деи" или "дей" со значением "мол, сказано, по [чьим-то] словам", далее см. у Фасмера в статье "де". Весь приведённый отрывок - рассказ послов, передаваемый ими с чужой речи. Начало я при цитировании опустила, в книге так:

++++++
И Григорей и Ивашко (русские послы. - В.) спрашивали Фрянчика Иванова да Ивана Ульянова: "Что у вас такая смута учинилась в земли для чего?"

И гости Фрянчик и Иван сказывали: "Грехом деи нашим учинился великой грех, каков в Англинской земли на бывал на нашей памяти: был деи у королевны..."
++++++

Reply

tari_bird February 2 2012, 12:02:01 UTC
Cпасибо, получила истинное удовольствие.
Недавно как раз в очередной раз наткнулась у себя в шкафу на Стретчи "Елизавета и граф Эссекс" и перечитала :)

Reply

voproshatelniza February 2 2012, 17:40:42 UTC
Только что выложила увеличенный отрывок тут.

Reply

vryadli February 2 2012, 23:58:24 UTC
А не ближе будет к "вышло так"? Или все-таки ближе к сказано?

Reply

voproshatelniza February 3 2012, 09:38:45 UTC
Нет, не ближе к "вышло так". Доводы см. в словарях, включая упомянутого Фасмера.

Reply

buyaner February 5 2012, 12:00:09 UTC
Это то же самое, что в современном языке "де", "дескать", указывает на то, что рассказ передан с чужих слов.

Reply

tari_bird February 6 2012, 07:33:39 UTC
Да, спасибо :)

Reply


Leave a comment

Up