Ну,все претензии к авторскому коллективу: Путешествия русских послов XVI-XVII вв. Статейные списки. Репринтное воспроизведение издания 1954 года. СПб.: Наука, 2008. Ответственный редактор - член-корреспондент АН СССР Д.С.Лихачев.
kdm17 совершенно права: это частица "де", она же "дескать", в ранних формах "деи" или "дей" со значением "мол, сказано, по [чьим-то] словам", далее см. у Фасмера в статье "де". Весь приведённый отрывок - рассказ послов, передаваемый ими с чужой речи. Начало я при цитировании опустила, в книге так:
++++++ И Григорей и Ивашко (русские послы. - В.) спрашивали Фрянчика Иванова да Ивана Ульянова: "Что у вас такая смута учинилась в земли для чего?"
И гости Фрянчик и Иван сказывали: "Грехом деи нашим учинился великой грех, каков в Англинской земли на бывал на нашей памяти: был деи у королевны..." ++++++
Cпасибо, получила истинное удовольствие. Недавно как раз в очередной раз наткнулась у себя в шкафу на Стретчи "Елизавета и граф Эссекс" и перечитала :)
вот только не могу расшифровать значение слова "деи"
Reply
Reply
Reply
Reply
Reply
Reply
++++++
И Григорей и Ивашко (русские послы. - В.) спрашивали Фрянчика Иванова да Ивана Ульянова: "Что у вас такая смута учинилась в земли для чего?"
И гости Фрянчик и Иван сказывали: "Грехом деи нашим учинился великой грех, каков в Англинской земли на бывал на нашей памяти: был деи у королевны..."
++++++
Reply
Недавно как раз в очередной раз наткнулась у себя в шкафу на Стретчи "Елизавета и граф Эссекс" и перечитала :)
Reply
Reply
Reply
Reply
Reply
Reply
Leave a comment