(Untitled)

Feb 06, 2015 17:11

Две прекрасные и удивительные поговорки на одну и ту же тему от братского польского народа ( Read more... )

хронический лингвизм

Leave a comment

morri_gun February 6 2015, 15:31:03 UTC
в немецком мне очень нравится, почти дословно, "видал я, как лошади блюют". значит примерно, "ага, да не пизди" )

Reply

lenkao February 6 2015, 15:44:09 UTC
А как это по-немецки будет?

Reply

morri_gun February 6 2015, 15:48:04 UTC
Man hat schon Pferde kotzen sehen.

причем поговорка очень логически объяснимая - лошади не умеют блевать )

Reply

lenkao February 6 2015, 15:50:13 UTC
Мне казалось, что немецкий язык с того прекрасного дня, как я перестала его изучать, мог стать и более легким :))))

Спасибо, попробую как-нибудь употребить к месту.

Reply

morri_gun February 6 2015, 15:51:49 UTC
бгагага. они ж несколько лет назад замутили реформу, ога. в результате нее "многообещающие политики" превратились в "много обещающих политиков" )

про легкость - это не сюда )

Reply

lenkao February 6 2015, 15:53:34 UTC
Меня добивает просто этот значимый глагол в конце предложения. Вообще не представляю, как синхронисты с немецкого не бросают в истерике наушник и не убегают с визгом...

Reply

morri_gun February 6 2015, 15:56:01 UTC
привыкаешь, я думаю. ну, и контекст + устойчивые выражения, когда слышишь начало и уже знаешь конец.

меня долго их числа вымораживали. до сих пор иногда вместо 34 могу сказать 43 )

Reply

lenkao February 6 2015, 15:57:36 UTC
Драй-унд-фюрцих или фюр-унд-драйсих - это ж разница!

Reply

morri_gun February 6 2015, 16:05:16 UTC
особенно если в евро ))

Reply

lenkao February 6 2015, 16:06:03 UTC
(падает в обморок вообще)

Reply


Leave a comment

Up