Труби - Анатомия рассказа 0065

Sep 02, 2016 10:51

Труби - Анатомия рассказа 0065
Джон Труби John Truby
«Анатомия рассказа» The Anatomy of Story

@@не вычитывалось

МЕТОДИКА: СИМВОЛИЧЕСКОЕ ИМЯ

Еще один способ прикрепить символ к персонажу - отразить суть персонажа в его имени. Гением этой техники был Чарльз Диккенс, дававший своим персонажам такие имена, по которым можно сразу определить их основные качества. Например, Эбенезер Скрудж (scrooge = скряга) - человек, очень любящий денег и готовый на все ради них. Урия Хип пытается скрыться за фасадом библейского имени Урия, но его скользкую натуру выдает фамилия (heep = лицемер). Мы понимаем, что Крошка Тим - добрый малый, задолго до того, как он произнесет свои слова.
Владимир Набоков отмечал, что эта после девятнадцатого века эта техника стала использоваться куда реже. Возможно, она слишком явная и привлекает избыточное внимание.
Тем не менее, символическое имя может быть замечательным инструментом. Только удобнее всего им пользоваться в комедии, потому что комедия вообще склоняется к типовым персонажам.

Вот, например, некоторые из гостей на вечеринке Гэтсби в «Великий Гэтсби» (https://www.google.ru/search?q=The+Great+Gatsby). Обратите внимание, что Фицджеральд перечисляет имена, указывающие на якобы аристократическое происхождение их хозяев: О. Р. П. Шредерс, Стоунволл Джексон, миссис Улисс Светт. Но потом он говорит, кем на самом деле являются эти люди, либо что с ними стало:

«Из Ист Эгга приезжали семьи Честера Бекерса и Личи, некий Бунзен, которого я знал по Йелю, и доктор Уэбстер Циветт, который утонул прошлым летом в штате Мэн. Еще Хорнбимы и Вольтеры... Из дальних районов Лонг-Айленда наведывались семейства под предводительством Чидла и О. Р. П. Шредера, а также Стоунволл Джексон Абрамс (родом из Джорджии), а также Фишгарды и спутники Рипли Снелла. Снелл через три дня попал в тюрьму, напился так, что упал на подъездную дорожку, где миссис Улисс Светт проехалась своим авто по его правой руке».
(@@ значения конкретно этих имен разъясняются в книжке "An Anatomy of Humor" автора Arthur Asa Berger (https://books.google.ru/books?id=aZkRJJnc6BUC&pg=PA27&lpg=PA27&dq=O.R.P+Schraeders&source=bl&ots=i9v-4fFzY7&sig=DihJfD0VqV0qk8SH6vDNOQDkCs0&hl=ru&sa=X&ved=0ahUKEwih-O202-3OAhUFCCwKHe0rBUUQ6AEILDAC#v=onepage&q=O.R.P%20Schraeders&f=false) - на аристократическую вечеринку собираются люди с именами животных и растений.

Еще одна методика с использованием символических имен - смешивание «реальных» персонажей с вымышленными, как в
«Рэгтайм» (https://www.google.ru/search?q=Ragtime+movie),
«Ветер и лев» (https://www.google.ru/search?q=The+Wind+And+The+Lion),
Underworld (@@фильм 1927 года? неясно),
«Картер побеждает дьявола» (https://www.google.ru/search?q=Carter+Beats+the+Devil),
«Заговор против Америки» (https://www.google.ru/search?q=The+Plot+Against+America). Эти исторические персонажи не являются реальными в полном смысле слова. Наследие делает их узнаваемыми, роднит их с божествами в сознании аудитории. Они становятся как бы мифическими богами и народными героями. Имена придают им силу, которую не надо объяснять, делают их флагом, чье значение автор может использовать.

литература, анатомия рассказа, джон труби, переводы

Previous post Next post
Up