Здравствуйте! Система категоризации Живого Журнала посчитала, что вашу запись можно отнести к категории: Общество. Если вы считаете, что система ошиблась - напишите об этом в ответе на этот комментарий. Ваша обратная связь поможет сделать систему точнее. Фрэнк, команда ЖЖ.
Родной язык тот, на котором люди думают. Идиш, как родной язык, в СССР практически исчез еще до войны с немцами. На нем какое-то количество советских евреев разговаривали между собой, но не думали, для них родной язык был русский или суржик.
Ну да. А, живя в стране, сложно думать на языке, отлично от того, на котором говорят все окружающие, такое возможно только в достаточно закрытом анклаве.
Конечно! Поэтому идиш и умирает. Кстати, древнееврейский ведь тоже умер, как язык общения, после того, как евреи потеряли свою страну. Иврит - это уже восстановленный, искусственный язык. Тогда в Израиле шли споры, какой язык сделать государственный - идиш или иврит. Победил иврит, хотя это было рискованное решение.
Элизер Бен-Йехуда же. Очень упоротый был чувак и харизматичный. Он двигал и двигал эту идею и продвинул. Хотя конечно были и обьективные предпосылки, нацбилдинг как правило с языка и начинается.
Странно, что совсем не прозвучала тема добровольного отказа евреев от идиша в Подмандатной Палестине ещё до войны. Для очень многих из них он был языком гетто, исключённости из общества, малоценное напоминание о неравноправном прошлом, от которого следует как можно быстрее избавиться. Понимание того, что за языком стоит значимый пласт собственной культуры, пришло не сразу. Выжившие в Холокосте и попавшие в Подмандатную Палестину после войны, обнаружили других евреев, твёрдо уверенных, что, вернувшись на землю предков, нужно вернуться и к языку предков (приспособив его словарь к современным реальностям).
Моя бабушка в молодости говорила на идише, потом уехала из местечка в Ленинград, поступила в медицинский и идиш был не нужен. Точно так же ее пять братьев. Их никто не уничтожал. Они все стали уважаемыми людьми, классными врачами.
Вот именно. Именно это и происходит с детьми представителей любых национальных меньшинств или иммигрантов, собственный язык имеет очень мало шансов в такой ситуации.
Comments 91
Система категоризации Живого Журнала посчитала, что вашу запись можно отнести к категории: Общество.
Если вы считаете, что система ошиблась - напишите об этом в ответе на этот комментарий. Ваша обратная связь поможет сделать систему точнее.
Фрэнк,
команда ЖЖ.
Reply
Reply
Ну да. А, живя в стране, сложно думать на языке, отлично от того, на котором говорят все окружающие, такое возможно только в достаточно закрытом анклаве.
Reply
Кстати, древнееврейский ведь тоже умер, как язык общения, после того, как евреи потеряли свою страну. Иврит - это уже восстановленный, искусственный язык. Тогда в Израиле шли споры, какой язык сделать государственный - идиш или иврит. Победил иврит, хотя это было рискованное решение.
Reply
Reply
Ваша запись попала в топ-25 популярных записей LiveJournal. Подробнее о рейтинге читайте в Справке.
Reply
Странно, что совсем не прозвучала тема добровольного отказа евреев от идиша в Подмандатной Палестине ещё до войны. Для очень многих из них он был языком гетто, исключённости из общества, малоценное напоминание о неравноправном прошлом, от которого следует как можно быстрее избавиться. Понимание того, что за языком стоит значимый пласт собственной культуры, пришло не сразу. Выжившие в Холокосте и попавшие в Подмандатную Палестину после войны, обнаружили других евреев, твёрдо уверенных, что, вернувшись на землю предков, нужно вернуться и к языку предков (приспособив его словарь к современным реальностям).
Reply
Да? Я вообще об этом не знала. Но я прекрасно понимаю тех довоенных евреев.
Reply
Reply
Было бы удивительно, если б один из диалектов немецкого был не похож на немецкий!
Reply
Reply
Вот именно. Именно это и происходит с детьми представителей любых национальных меньшинств или иммигрантов, собственный язык имеет очень мало шансов в такой ситуации.
Reply
Leave a comment