Оказывается у многих итальянцев и швейцарцев вызывает трудности правильное написание сокращения слова "dottoressa" [дотторесса] "dottor" - доктор в женском роде. В сети, как и в переписке встречается много разных вариантов, но верным остается вариант, вынесенный в заголовок.
Таблицу итальянских общепринятых сокращений и их английских сокращений можно посмотреть
по ссылке Как вы помните dottor или dottoressa - это форма официального обращения в Италии к человеку с высшим образованием в деловой сфере.
Исключение составляют инженеры, адвокаты и архитекторы, которых называют не "доктор", и не "господин" - signore, а по их профессии, что выделяет их в особую группу, и это правильно, поскльку эти профессии предполагают членство в професиональных союзах, Несправедливо по отношению к профессиональным бухгалтерам или специалистам по налогам, так называемым "commercialista" то, что они для всех всего лишь "dottore", хотя их профессиональная деятельность предполагает не только наличие высшего образования, но и специальную двухгодичную учебу и экзамены.
И уж совсем неправильно, и некрасиво, что в Италии сегодня не стесняются называться "dottore" и считать себя людьми с высшим образованием недоучки после обучения по трехлетней программе высшего образования. Это по большей части относится к нынешней молодежи, которая полагает, что трех лет достаточно.